日语吧 关注:1,026,335贴子:19,249,058
  • 12回复贴,共1

谁能帮忙翻译一下

只看楼主收藏回复

人生道路の中で美しい风景を见たければ,必然 谁よりも强さ,そして,神样でも信じられなそう信念を持って进むなら,必然 人生的どこで 梦想の中でいる 场所があゐ


1楼2011-04-25 21:42回复
    真是个“死”吧   连个活着的人都没有   失望


    2楼2011-04-25 21:47
    回复
      大连妞,才5分钟就粪怒了...果然家乡人火气大
      到老鳖湾吃碗稀饭,消消气。
      不过,老实讲,这几句日语病句也太多了,亏得有人敢写出来...
      


      3楼2011-04-26 08:44
      回复
        这几句日语病句也太多了,亏得有人敢写出来...+1


        4楼2011-04-26 08:49
        回复
          稍微替LZ修改了一下,你看是这意思不?
          人生と言う道の中で、もし美し风景を见たければ、必ず谁よりも强さに成れる。それに、神ですら信じないのその信念を持ってそして进むたら、必ず梦みたいの场所は人生のどこかにある。


          5楼2011-04-26 09:00
          回复
            汉语大意:
            要想告别高粱米苞米面儿吃上大米白面,就得死皮赖脸粪涌直前!


            6楼2011-04-26 09:04
            回复
              熊猫君有道理…………哦,最近看到什么《转基因大豆油的危害》,这是什么东西啊?


              7楼2011-04-26 09:06
              回复
                6L


                8楼2011-04-26 09:08
                回复
                  人生と言う道の中で、もし美し风景を见たければ、必ず谁よりも强さに成れる。それに、运命(原句是“神”,这里本魔大人觉得“命运”会比较不错……)ですら信じないのその信念を持ってそして进むたら、必ず梦みたいの场所は人生のどこかにある。
                  在名为“人生”的道路中,若是看见美丽的风景,就必然会变得比谁也坚强。
                  而且,怀着不相信命运的原则而前进,必然在生命的某处有一个如同梦一般的地方……
                  大致这个意思。


                  9楼2011-04-26 09:14
                  回复
                    回复:7楼
                    大豆基因扭腚扭厉害了,结果转了180度
                    于是,转基因大豆诞生了!
                    毕竟腚扭大了,还没熟透就扭出大豆油来了,当然不太令人放心了。
                    


                    10楼2011-04-26 09:14
                    回复
                      To 8 熊猫君用简短通俗的话解释了全句~
                      To 10那怎么办……?这边超市都是转基因的……


                      11楼2011-04-26 09:16
                      回复
                        回复:11楼
                        其实没啥事情的,老美那边不是一个一个活蹦乱跳的吗。
                        美国加拿大出口的黄豆什么的95%是转的,产量高价格低
                        乃是:
                        越吃越健康
                        流行吃米糠
                        人人小胖墩
                        世上没饥荒


                        12楼2011-04-26 09:29
                        回复
                          哦~那就没问题了,反正老美都能吃~~


                          13楼2011-04-26 09:32
                          回复