但是,11区不一样。
日语和中文有一个很大的不同,那就是,
他们的文化令他们可以在一定场合自定义汉字的发音。
比如有读者发帖问我说,“117期的歌词本「Planetes」那首歌里,‘地球’的拼音不是‘chikyuu’吗,可为什么歌词本上写的注音是‘hoshi’?”
其实这就是一个自定义发音的例子。
日本人在写歌词的时候,在以下几种情况下,会让一个词,发另一个音:
情况1:写歌词的人想表达A的意思,但是A的发音不太符合演唱的节拍。于是作词者书面上将这个词写成A的写法,但同时用一个与A意思相近的词B来为它注音。
比如上面这位读者提到的问题,写成“地球”,唱成“星星”,就属于这种情况。
情况2:写歌词的人想同时表达A和B两种截然不同,甚至相反的意思。于是他把歌词写成A,注音成B,只占用一个词的空间,就同时包含了两层意思。
比如即将上市的118期里,「惊爆游戏」OP里第一段就有一个词,汉字是“结束”的意思,读音却是“开始”的意思,表示这“既是前者的结束,也是后者的开始”。
这些情况在歌词里都是很常见的,
不过由于懂得这个道理的人并不多,
所以想必有不少读者这么多年以来,在歌词本里看到这样的情况,都一直以为是动心写错了,
还在论坛贴吧里回帖的时候说什么,
“其实歌词注音经常写错,认真你就输了”之类的,让楼主膝盖频繁中箭。
P.S.(动漫杂志《动感新时代》有附赠CD和歌词,如果我没记错的话= =)
日语和中文有一个很大的不同,那就是,
他们的文化令他们可以在一定场合自定义汉字的发音。
比如有读者发帖问我说,“117期的歌词本「Planetes」那首歌里,‘地球’的拼音不是‘chikyuu’吗,可为什么歌词本上写的注音是‘hoshi’?”
其实这就是一个自定义发音的例子。
日本人在写歌词的时候,在以下几种情况下,会让一个词,发另一个音:
情况1:写歌词的人想表达A的意思,但是A的发音不太符合演唱的节拍。于是作词者书面上将这个词写成A的写法,但同时用一个与A意思相近的词B来为它注音。
比如上面这位读者提到的问题,写成“地球”,唱成“星星”,就属于这种情况。
情况2:写歌词的人想同时表达A和B两种截然不同,甚至相反的意思。于是他把歌词写成A,注音成B,只占用一个词的空间,就同时包含了两层意思。
比如即将上市的118期里,「惊爆游戏」OP里第一段就有一个词,汉字是“结束”的意思,读音却是“开始”的意思,表示这“既是前者的结束,也是后者的开始”。
这些情况在歌词里都是很常见的,
不过由于懂得这个道理的人并不多,
所以想必有不少读者这么多年以来,在歌词本里看到这样的情况,都一直以为是动心写错了,
还在论坛贴吧里回帖的时候说什么,
“其实歌词注音经常写错,认真你就输了”之类的,让楼主膝盖频繁中箭。
P.S.(动漫杂志《动感新时代》有附赠CD和歌词,如果我没记错的话= =)