故事的开始就在某知名OCG论坛对805的前一次更新之后,有一个反响可谓是迅雷不及掩耳,就在楼主无心爬楼却又爬了几楼的情况下,并未发现其译者给出任何解说,反倒是看到某位此论坛中一位知名人士的回复给出了一个比较清晰的解释。但故事就没有因此结束,由于不明真相的群众太过多,外加考证模糊不清,对此提出质疑或是对此吐槽的人并没有减少的趋势,甚至渐渐扩散到了敬爱的度娘的地盘。
至于究竟是什么翻译能够带动人群,请参考标题。
想了一下吧,其实这个现象很简单,那就是因为「ヤマト(Yamato)」在大多数情况下会直接被译为「大和」亦或是「大和」的出现和「Yamato」的注音脱不了干系,导致很多人产生了「大和」全等于「ヤマト」的错觉。
倭或是大和哪个比较好听我们先不做争议,比较没有意义。
对于「倭」这个字眼我也不需要解释太多,只要知其毫无贬义,其余的细节上一下百度百科度娘都会耐心地解释给你听。
至于会主动把「倭」脑补成「倭寇」的少年们,我想告诉你们中文是差不起那一两个字的。
主要的误区还是来自于「武神-ヤマト」的原型以及601登场的灵魂怪兽「大和神」的原型之间的混淆。
「大和神」的WIKI中对此卡的neta给出了一个很好的交代,那就是「倭大国魂神(Yamato no ookunitamanokami)」,别称「大国主神」等。
在采用之前提到的某论坛某知名人士的回复,再来看一下「武神-ヤマト」这边。此人表示「武神-ヤマト」的原型乃「倭建命(Yamatotakerunomikoto)」。
「倭建命」是谁,想必对大多数人来说比较陌生。光说他是第12代景行天皇的儿子,第14代仲哀天皇的父亲,并不会将事情解释清楚,我们就抓重点。
回到「大和神」的WIKI,到了卡片介绍的最后一排,会看到这样一句话:
倭建命(ヤマトタケルノミコト)の可能性もあるが、彼は神ではないため考えにくい。
这是在这贴中第二次看到这个名字了,想必留下的印象比较深了。这句话是什么意思呢,就是说也有【「大和神」的原型】是倭建命的可能性,由于他并不是“神”这个可能性很难列入考虑范围。
也就是说「倭建命」他并不是神,只是个人。
当然我们这个系列的名字叫做「武“神”」,看完综上所述,想必大家都觉得「武神-倭」是误翻,但是译者也不是那种会乱来的人,由于在某知名论坛看到译者的解释,所以在这之后我又去找了一些线索并做了一个比较大胆的猜测。
「武神(ぶじん)」≠「武神(ぶしん)」(「暗黒界の武神 ゴルド」)
前者是这次的「武神」,后者则是目前唯一原文中带有汉字「武神」的「暗黑界的武神 高尔德」。
注音的用法通常是为了防止一些出轨行为的发生,这次也一样,其中本帖的主角以及另外2体武神器的效果是对「武神」之名的怪兽。
时常操作日文输入法的朋友应该会知道如果输入「ぶしん(Bushin)」的话,「武神」的汉字会出现在选择栏中并不奇怪,而输入「ぶじん(Bujin)」的话,选择栏中会先看到的那将会是「武人」。这样一来就比较能解释「倭建命」为何可以是「武神(ぶじん)」之一,再加上「倭建命」亦持有过「草剃剑」,与「武神器-丛云」能够相呼应。但是误会并没有解释清楚,因为还有另一位「武神」-「须佐之男」,「スサノヲ(Susanoo)」就是「须佐之男」这点毫无疑问,「须佐之男」是神这一点也毫无疑问,如果只是用「帝」来解释差别,未免有些牵强。
但是在日本,神也分很多种,撇开宗教和种类不说,还能分为三大种,神话由来的神、民俗信仰的神以及现人神。虽然和主题无关,但是还是想解释一下前两者的区别,神话由来的神是先神话后神,民俗信仰的神更像是先有对神的信仰,之后才根据神明的种类流传不同的传说。而第三种现人神,说白了就是神以人的姿态出现在这个世上,那个人就被称为现人神,而另一种则是对皇族的神格化,所以也有参拜天皇的神社。
不能把神贬为人,但人却可以神格化,“人→神”这一点是不是跟注音走到了同一点了呢。
吐槽:K社咬文嚼字也不是第一次了,根本就是恶习。
但「武神-ヤマト」的neta若非有更强有力的考证,不然以上猜想也只是猜想罢了,结果还是需要k社亲自来帮我们解答。
如果「倭建命」实属原型的话,想必译者绝对没有渣翻,因为在各类书记中其别名(日本武尊、倭男具那命、日本武命、倭武天皇、倭健天皇...)的汉字中并无「大和」的字眼(但意同),而相对「日本」这种翻译无论是音或意「倭」这个翻译都要妥善得多。
终
至于究竟是什么翻译能够带动人群,请参考标题。
想了一下吧,其实这个现象很简单,那就是因为「ヤマト(Yamato)」在大多数情况下会直接被译为「大和」亦或是「大和」的出现和「Yamato」的注音脱不了干系,导致很多人产生了「大和」全等于「ヤマト」的错觉。
倭或是大和哪个比较好听我们先不做争议,比较没有意义。
对于「倭」这个字眼我也不需要解释太多,只要知其毫无贬义,其余的细节上一下百度百科度娘都会耐心地解释给你听。
至于会主动把「倭」脑补成「倭寇」的少年们,我想告诉你们中文是差不起那一两个字的。
主要的误区还是来自于「武神-ヤマト」的原型以及601登场的灵魂怪兽「大和神」的原型之间的混淆。
「大和神」的WIKI中对此卡的neta给出了一个很好的交代,那就是「倭大国魂神(Yamato no ookunitamanokami)」,别称「大国主神」等。
在采用之前提到的某论坛某知名人士的回复,再来看一下「武神-ヤマト」这边。此人表示「武神-ヤマト」的原型乃「倭建命(Yamatotakerunomikoto)」。
「倭建命」是谁,想必对大多数人来说比较陌生。光说他是第12代景行天皇的儿子,第14代仲哀天皇的父亲,并不会将事情解释清楚,我们就抓重点。
回到「大和神」的WIKI,到了卡片介绍的最后一排,会看到这样一句话:
倭建命(ヤマトタケルノミコト)の可能性もあるが、彼は神ではないため考えにくい。
这是在这贴中第二次看到这个名字了,想必留下的印象比较深了。这句话是什么意思呢,就是说也有【「大和神」的原型】是倭建命的可能性,由于他并不是“神”这个可能性很难列入考虑范围。
也就是说「倭建命」他并不是神,只是个人。
当然我们这个系列的名字叫做「武“神”」,看完综上所述,想必大家都觉得「武神-倭」是误翻,但是译者也不是那种会乱来的人,由于在某知名论坛看到译者的解释,所以在这之后我又去找了一些线索并做了一个比较大胆的猜测。
「武神(ぶじん)」≠「武神(ぶしん)」(「暗黒界の武神 ゴルド」)
前者是这次的「武神」,后者则是目前唯一原文中带有汉字「武神」的「暗黑界的武神 高尔德」。
注音的用法通常是为了防止一些出轨行为的发生,这次也一样,其中本帖的主角以及另外2体武神器的效果是对「武神」之名的怪兽。
时常操作日文输入法的朋友应该会知道如果输入「ぶしん(Bushin)」的话,「武神」的汉字会出现在选择栏中并不奇怪,而输入「ぶじん(Bujin)」的话,选择栏中会先看到的那将会是「武人」。这样一来就比较能解释「倭建命」为何可以是「武神(ぶじん)」之一,再加上「倭建命」亦持有过「草剃剑」,与「武神器-丛云」能够相呼应。但是误会并没有解释清楚,因为还有另一位「武神」-「须佐之男」,「スサノヲ(Susanoo)」就是「须佐之男」这点毫无疑问,「须佐之男」是神这一点也毫无疑问,如果只是用「帝」来解释差别,未免有些牵强。
但是在日本,神也分很多种,撇开宗教和种类不说,还能分为三大种,神话由来的神、民俗信仰的神以及现人神。虽然和主题无关,但是还是想解释一下前两者的区别,神话由来的神是先神话后神,民俗信仰的神更像是先有对神的信仰,之后才根据神明的种类流传不同的传说。而第三种现人神,说白了就是神以人的姿态出现在这个世上,那个人就被称为现人神,而另一种则是对皇族的神格化,所以也有参拜天皇的神社。
不能把神贬为人,但人却可以神格化,“人→神”这一点是不是跟注音走到了同一点了呢。
吐槽:K社咬文嚼字也不是第一次了,根本就是恶习。
但「武神-ヤマト」的neta若非有更强有力的考证,不然以上猜想也只是猜想罢了,结果还是需要k社亲自来帮我们解答。
如果「倭建命」实属原型的话,想必译者绝对没有渣翻,因为在各类书记中其别名(日本武尊、倭男具那命、日本武命、倭武天皇、倭健天皇...)的汉字中并无「大和」的字眼(但意同),而相对「日本」这种翻译无论是音或意「倭」这个翻译都要妥善得多。
终