z.B.马太福音第7章第3节 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? 这就能看出来a. 古英语的动词和德语一样是需要变位的 而且词尾和德语一致 而现代英语这个语法现象已经消失了 德语却保留了下来 b. 古英语的一般疑问句直接将谓语动词提前 现代英语则是助动词提前 因此推测在当时英语中是没有助动词的 这一点也和现代德语完全一致 不过虽然同属日耳曼语系 英语和德语的相同词汇远少于不属于同一语系的英语和法语的相同词汇 这可能和Norman Conquest有关 语言学没有好好听过课= =这个应该是讲过的... 记得还发现过别的= =以后想到了再说