兰波吧 关注:3,510贴子:10,565

野孩子的诗

只看楼主收藏回复

特开一贴
大家把自己的情绪涂抹上去
不要管和心爱的兰波差距多大
我们只顾着我们自己开心


1楼2013-11-06 21:38回复
    我先来写几句
    行拂乱
    四月天嶙峋的日光
    氲封我的命门
    像一张惨白的水洗布
    所有的
    三种痛苦 七类痛感
    一拥而上
    我带着
    坍塌成粉末状的安全感
    又变成了
    冬月寒夜里
    跪在牛背上牧笛的孩童


    2楼2013-11-06 21:42
    回复
      在贴吧里发现了很多莫名者留下的好东西
      有一些是在2011年以前的
      现在都已经不知所踪了
      已经不再是兰波吧的常客了
      我罗列一些上来
      追忆一下这些兰波吧的先行者们...


      3楼2013-11-07 00:59
      收起回复
        兰波作品赏析
        作者:胡小跃
          《醉舟》和《元音》是兰波最著名的两首诗。《醉舟》写于1871年夏,此时的兰波正在酝酿他的“通灵”说。兰波所谓的通灵,指的是一种超人的本领,既能看到、听到、感到凡人看不到、听不到、感不到的东西。他认为杰出的诗人都应该是通灵者,只有通灵的诗人才能达到“未知”的境界,写出真正的诗篇。而要通灵,就必须打乱自己的感觉系统,“长期、巨大、有步骤地使全部感官错位”。为此,要用烈酒和大麻来麻痹感官,在幻觉和梦呓造成的错乱中接近冥冥的真实。
          《醉舟》就是通灵说在诗中的具体应用和示范。诗人喝得酪酊大醉,乘一叶似乎也醉了的小舟,顺着河道流进了大海。醉人醉舟摆脱了纤夫,舵与锚再也不能控制他们。他们无拘无束,自由自在,畅游在浩瀚的大海里。诗中的“纤夫”、“舵”和“锚”其实是指束缚人们头脑的种种外界因素,包括社会道德规范、思维定势、法则乃至感官的局限。摆脱了这些绳索,心才能活跃起来,才能尽情地去感受、体会和发现,这种发现是麻木不仁的非通灵者所难以想象的。明白了这点,就不难理解为什么诗中出现了那么多神奇的景象。这些层出不穷的怪异景象是无法用理性来解释和梳理的,它们是一个感官迷醉、心灵开启的诗人所感受到的种种幻象,诗人试图用这些幻象来建立一个只属于自己的内在世界,以达到内心的平和。
          《醉舟》是兰波诗艺转折时期的作品,自然还带有旧的痕迹。这首诗在形式上还有相当的传统成分。全诗共100行,每行12音节,采用严格的亚历山大体。诗的结构层次相对来说也比较清楚。先写醉人醉舟如何摆脱束缚漂入大海,然后写诗人在海上的所见所闻,最后表露诗人的种种心情。兰波在写《醉舟》时还没有见过真正的大海,但他对大海的想象和描写令人折服。在节奏方面,《醉舟》也有其特点,它随着海水的变化而变化,有时如行云流水,有时千回百转,颠簸不定,具有一种运动感和旋律感。
          《元音》是一首怪诗,长期以来,人们费尽心机,研究探讨其创作动机,考证论述其字母、颜色的来源、意义以及它们之间的关系,但仁者见仁,智者见智,至今还众说纷坛、有人认为诗中所列色彩的序列与炼金术中的次序相符;也有人认为黑、白、红、绿、蓝这五种颜色可能与兰波童年时所读的识字课本有关。因为当时的识字课本教元音的前几页染着不同的颜色,顺序与诗中差不多,至于字母和颜色的意义,有人认为它们各代表生命的几个阶段。黑A是婴儿阶段,几个形容词巧妙地点出诞生婴儿的母体之特征;白E是童年阶段,纯洁可爱;红I是青年阶段,血气旺盛,品尝着爱情的甜蜜;U是中年阶段,经验丰富,安稳沉着,额上出现了皱纹;O是老年阶段。拉丁字母0相当于希腊字母Ω奥美加),Ω希腊字母表中排在最后,故象征“终极”,稍作引申,可理解为“暮年”或“人生的最后阶段”。还有更惊人的一种解释。有人认为这五个字母象征着女性身体的五个部分。A倒过来成V,恰似生殖器官;E躺倒成山,是双乳;I横过来是嘴,U颠倒成Ω,是头,O是紫蓝色的眼睛,令人奇怪的是诗中描写字母的细节与人体这几个部位的特征极为相似。但所有这些仅仅是猜测而已,并无可信的根据。
          其实,《元音》并不像人们所说的那样玄乎,它只不过是波德莱尔“对应”说在诗歌中的具体运用罢了。波德莱尔认为世间万物之间都存在着一种对应关系,人的内心世界和客观外在世界之间、人的感官之间是可以彼此感应和相通的。兰波在《元音》中通过具体可感的描绘,把形状、色彩、味道、音响和运动等要素交织起来,力图“创造出一种足以适应各种官能的诗歌语言”。五个元音字母不但各具颜色,而且还带有音响、气味和动作,同时作用于人们的视觉、嗅觉、听觉和感觉。我们不妨列一个表:
          字母色彩(视觉)味道(嗅觉)声音(听觉)动作(感觉)
          嗡嗡响声毛茸茸使人发痒
          A 黑恶臭
          E 白纯、淡颤抖声微微颤动
          I 红血腥呕吐声喷吐
          海浪和牧草的
          U 绿咸、杏波动声平静
          0蓝。”号角声震耳
          值得注意的是,兰波并非在简单罗列和随意搭配声、色、味等要素,而是在展示自己的艺术通感,建立各要素之间的对应关系。高元音E、I声音明快、轻盈,低元音A、U、O平缓低沉,与此相对应,白色和红色明快、轻盈、耀眼,而黑、绿、蓝却平缓、低沉、柔和。白云、雾气、冰川、鲜血、朱唇作用于人的视觉器官而给人的感觉与E、I作用于人的听觉器官而给人的感觉十分相似,碧海、牧草、黑苍蝇和紫眼睛给人的感觉与A、U、O给人的感觉也大致相同。读这种诗,人的感官的确都被调动起来了,同时得到了艺术享受。


        4楼2013-11-07 01:01
        回复
          兰波的地狱
           我曾被彩虹罚下地狱,
            幸福曾是我的灾难,我的忏悔和我的蛆虫:
            我的生命如此辽阔,以致于不能仅仅献给力与美。
            ——阿尔图·兰波(Arthur Rimbaud)
          在最近出版的《兰波作品全集》中我看到冒险家、过去的诗人兰波在1884年,从也门的亚丁港写给家人的信,他说:“我的生活在此是一场真实的噩梦……我很快就30岁了(生命的中途!),我已无力在这个世界上徒劳地奔波。”
            我想,说这话时兰波一定想起了但丁的《神曲·地狱篇》的第一段:“就在我们人生的中途,我在一座昏暗的森林之中醒悟过来,因为我在里面迷失了正确的道路。”(也许他还想起了自己少年时的诗篇,和他在那些辉煌的诗篇中对自己未来的诅咒)。虽然他说错了,那时他不是在“人生的中途”,而是走近尽头了,但他应是无憾的,因为像但丁一样,他走过了地狱并窥见了真理。
            1854年出生的法国诗人阿尔图.兰波是现代诗歌史世不二出的天才——这是当代诗人无一否认的。他在十五岁所写的两首名诗《元音》和《醉舟》,不仅实践了波德莱尔“感觉的交响乐”的梦想而成为象征主义诗歌中的重要代表,还因为开创了一种求索于潜意识和幻想的力量的自由诗风,对后来现代诗的发展影响巨大而成为诗歌史上的里程碑式作品。同年他在著名的“灵视者书简”中提出的“诗人应该成为灵视者”这一概念,更对后来的超现实主义运动,甚至意识流小说产生重要影响,乔伊斯曾在其成名作《一个青年艺术家的画像》的结尾处暗示自己所受之影响,并向之致敬。
            1871年他结识了另一个大诗人魏尔伦,后者深为他的天才吸引,弃妻子和他出走,两人在伦敦、比利时过了两年的同性恋生活。1873年,这段“孽恋”最终因为兰波想回巴黎而被魏尔伦开枪打伤而完结。一个月后,兰波写出了他最杰出的诗篇《地狱一季》,从此封笔,19岁就完成了作为一个伟大诗人的生涯。
            此后发生的事情是不可理喻的,兰波离开法国,到过南欧、北欧、亚洲、非洲,当过荷兰和美国的雇佣兵(很快成为逃兵)、殖民地监工、武器走私贩、咖啡出口商、摄影记者、勘探队员……后来在北非、西亚等地呆了12年,“过着世上最悲惨的生活”,但都没有回过法国。直到1891年他的脚上肿瘤恶化他才不得不回法国做截肢手术,但已无济于事,他于年底死去,终年只有37岁。
            对于兰波下半生疯狂的行为,有不少解释:有说他是因为爱情的失落的,有说他是因为江郎才尽改而追求世俗幸福的,甚至有直说他就是因为贪婪金钱而做冒险家的。我觉得这些人都不了解兰波,没有从他本质上还是一个诗人这一点去理解他。没错,他后来的确赚了好多钱(他在信中说他长期在腰间缠着八公斤重的金法郎!),但他却一边写信回家诉说在蛮荒之地生活的悲惨,一边又为自己编造种种理由不肯回法国——他在亚丁有何幸福可言?就像《史记·项羽记》中所说“富贵而不归故乡,如衣锦夜行”般不可理喻,这段地狱的日子是不能从一般人的角度去解释的。
            兰波有一句诗因为米兰昆·德拉的引用而广为人知:“生活在他方!”他还有两句诗同样有名,被写在1968年法国学生革命的街垒上:“我愿成为任何人”和“要么一切,要么全无!”。这些诗句和《地狱一季》,是我们理解他下半生的执着与受难的关键。
            兰波的早期诗作已经有许多是抒发他对流浪、冒险、自由的向往之情的了,像《醉舟》,第一句就说:“沿着沉沉的河水漂流而下,/我感觉已经没有纤夫引航”,然后就是数十行对奇幻漂流旅程的天马行空式歌唱,他沉醉于行程的意外多变中,又丝毫不想在任何地方逗留——因为“没有一个地方是他方”,审美者对美总是永不满足的,“生活在他方”意味着永远的变迁。他的诗歌形式也与之配合,充满了迫不及待的呼唤句、祈望句,急速地在一个意象到另一个意象间跳跃着,名词和形容词的流变纷呈令人目不暇给。在“灵视者书简”中他说:“如果它(诗)天生有一种形式,就赋予它形式;如果它本无定型,就任其自流。”——后来,他为他的生命也选择了这样的形式。


          5楼2013-11-07 01:02
          回复
            根据兰波生平电影《日蚀》写的文。
            苦艾酒(苦艾酒)
            作  者:yanyan9803
            苦艾酒
            那天,在昏暗的小酒馆儿里,你坐在他面前,漫不经心的,看着那杯绿色的苦艾酒。
            相对无言,唯有酒杯中翻腾着欢快的泡沫,然后,消失得无影无踪。
            灯光在你的脸上投下了模糊的影,他看不清你表情中是否带有一丝的嘲讽。
            心中的不安一点一点扩散,只因为,不知道你真实的思想。
            伸出手,试图抓住些什么,似乎想要确定一些东西存在的价值,他握住了你的手。柔软、滑腻而冰凉的诗人之手。
            没有温度的刀泛着银色的光芒,在你的手上,爱怜地轻抚,画着一个又一个的问号。
            你沉默,等待着问号化为语言的时刻。
            良久,
            他开口,声音中带着不确定的颤抖:“Do you love me?”
            你失笑,笑纹从嘴角一圈圈荡开,成为真实的嘲讽,聚拢在眼角。
            他固执的追问:“Do you love me?”苍白的手握紧了刀柄。
            你摇头,混沌的灰绿色的眼望向他湛蓝的清澈的瞳孔,清澈中,掺杂了一丝的绝望。
            是的,他绝望。
            他绝望地挥刀,
            然后,
            你发出负伤的野兽般的哀嚎。
            诗人之手被愤怒与耻辱钉在了爱的那十字架上,那是他,赐与你的,永久。


            7楼2013-11-07 01:03
            回复
              作者:刘丽华
                在我有限的诗歌阅读经历中,阿尔蒂尔·兰波占据着一个显著的位置。他的那首叫作《元音》的诗,第一次为语言的基本元素创造了颜色————A黑,E白,I红,U绿,O蓝(后来的大画家康定斯基又从颜色中“看”到了音乐,我暗中希望他是受了兰波的影响)。兰波天生就对色彩有着十分敏感的直觉,很小的时候就迷上了与色彩有关的物事。他喜欢笨拙的绘画、门帖、墙上的装饰、街头艺人的画布、招牌、民间彩图等等。他不仅为元音字母发明了颜色,他的诗句同样以五彩纷华的色泽令人心动:
                “绿唇、冰面、黑旗、蓝光与阳光散发出的红色芬芳———是我的力量。”
                他甚至干脆把自己的另一部堪与《地狱一季》相媲美的散文诗就叫做《彩图》。人间的悲剧喜剧在他的眼里如变幻无序的种种图景,他的诗则如“缤纷的幻影”,摇曳生姿,迷离斑斓。
                不仅色彩的美令诗人沉醉,这个自称来自灵界,自我酿造生命之血的人,似乎还背负着另一重使命———道破文字隐秘的身世,做一个诗歌的通灵者。这位通灵者确实达到了一般人所不能达到的未知之境。他的诗是在短短几年之内爆发出来的激情、灵感和非凡创造力的结晶,读他的诗,犹如感受火山喷发时迸裂升空的岩浆,新鲜、耀目、令人眩晕,它灼伤庸人的眼睛,它也焚毁了由陈词滥调构筑起来的古老建筑。兰波从来没有为诗歌是什么下过一个明确的定义,但他在1871年5月15日写给保罗·德梅尼的信中已自觉地表达了他对诗人和诗歌的认识,那就是,诗人应当是灵魂的寻找者,诗人应当比别人有更加丰富的灵魂;诗歌的语言便是来自灵魂并为了灵魂的语言,这样的语言应包容一切:芳香、音调和色彩,并通过思想的碰撞,放射出光芒。
                新近出版的《兰波作品全集》,不仅使我们有机会重新品评兰波的诗作,还由于书中收录了兰波的日记和书信,因而给我们提供了更为全面和深入地了解兰波的文本。日记里有他情窦初开的初恋,有他学生时代的活动,有他处处反叛的精神;在他青年时代的书信里,可以看出他在诗歌创作上充满了自信,可以看到他对魏尔伦的依恋之情。特别是兰波十九岁就绝望地告别文学创作以后,在异国他乡流浪、从军、当监工、走私军火的生活,让我们看到了另一个兰波:孤独、贫困、奔波于丛林大漠之中,索然无味地生活、忍受热带瘴疠所致癌症的折磨,直至死去。这一时期他给家人的信中表明,兰波为了基本的生存忍受的已经不仅仅是平庸、琐碎,巨大的反差所造成的也已不是痛苦,而是麻木。他写信向家里要的是如何做一个工匠类的书,却只字不提诗歌。一个曾经充满反叛精神的孩子,一个惯于嘲弄传统、嘲弄神圣的怀疑论者,一个不甘忍受平庸生活的逃跑者,又陷入新的不幸。而这一次的不幸最终置他于死地。兰波曾经说过:“幸福,它的牙齿对于死亡是很柔软的”,如今,他说:“我恨苦难”。无论作为诗人,还是作为普通人,死亡一直都是暗地里紧紧跟随着他的影子。所幸的是,他的文字,他的诗句,他独具的风格以及他开创的象征主义至今还给后人以丰润的滋养。


              8楼2013-11-07 01:04
              回复
                再说一个心愿,”他说,“我还将满足你一次。”
                “把戒指给我。”姑娘说。
                他把戒指交给姑娘。对此她置之一笑,把它扔进海里。很快,姑娘消失,船也消失,城堡慢慢沉入海底。
                从此以后,那个男人久久地注视着大海,一动也不动。最后,他开始哭泣,他明白自己做了些什么,而且将一个人了此残生。故事就是这样,有些事也是这样。
                我变成传说中的歌剧,我看见一切生物注定幸福:生命不在于行动,行动只是在耗费力量,磨损人的意志。道德是智慧软弱的表现。我对幸福进行过神奇的探索,这幸福没有一个人骗得过。
                他们手挽着手继续往前走。
                六 地狱中的一季。
                不可能。兰波仰起头,一声长长的吼叫,像深陷困境的野兽一般发出绝望的嚎叫与痛苦的嘶鸣。
                “我绝望了。当我年轻,充满活力,而且没有什么过失的时候,我认为前途一片光明。当然我也知道会有崎岖坎坷,但是我想,我的全部需要就是去经历,我能变成哲学家的石材,用它打磨出新的颜色,新的语言,新的上帝,以及一切崭新的事物。但是现在,我觉得自己痛苦不堪,百思不得其解。我发现了人们不相信,或者不愿意相信,或者愚蠢到无法相信的东西。这世界没有爱,也没有希望存在。对此我无能为力。我活在地狱里。”
                你去哪儿?你要去哪儿?别走!回来!别离开我!我真的对不起。我该怎么办呀?回来,回来,你是我唯一的朋友。我保证再也不耍性子了。只是开了一个愚蠢的玩笑,我都不知道该如何表达自己的歉意。回来,让我们忘记这一切。这只是一个玩笑。两天里我都在流泪。我喊你的时候,为什么不下船?我们一起生活了两年,就这样结束了?想想你遇见我之前对我的态度。听听你内心的声音。我永远都是你的。
                太阳烘烤着的大地,远处是海。
                那么在这荒野,我让你作个选择:我的身体还是我的灵魂。
                你的身体。
                兰波跪下来,握着死了的普鲁士士兵的手,在魏尔兰的额头上亲了亲:再见。
                七 灵光篇。
                往前走啊,走啊!
                我回来时应该是钢筋铁骨,皮肤黝黑,眼神充满了愤怒。我将变得富有,残酷,悠闲。
                我将会得到拯救。
                我们该走了。我们走吧。我需要太阳。
                苦艾酒,两杯。
                你爱我吗?
                魏尔兰把手掌翻过来,手心朝上。兰波盯着他的手掌看了一会儿,然后他俯身下去吻了吻魏尔兰的手。最后他看着魏尔兰,脸上浮现出一丝微笑。
                “自从他死后,我夜夜都见到他。这是我伟大而光耀的罪恶。我们一直很快乐,一直很快乐,我都记得。他没有死,我把他留住了,他活在我内心深处。只要我活着,他有限的生命就摇曳不定。对他的回忆,总是说着相同的话,摆出相同的姿势 —— 相同的形象:我跟在他后面,穿过一片陡峭的山路;我坐在一间黑屋子里同他交谈,直到我几乎看不见他的侧影和他善于传情达意的手为止;夜幕降临时,我躺在床上,望着他进入梦乡,并且看见他的手紧张地擦着他的脸颊。我记得他,每一个夜晚,他会活过来。”
                我已经找到了。
                什么?
                永恒。它在太阳与大海相交接处。


                10楼2013-11-07 01:05
                回复
                  兰波狂想曲
                  1.
                  仅止于此?怎么可能
                  天地高远,耸耸肩膀就知道
                  不羁的灵魂啊!
                  他们舞动,他们撕扯
                  雄鸡般闹到天亮
                  高卢传言道:噢!那些浪子
                  天地高远,洒下一切
                  万千种风吹过
                  依旧一望无际
                  闹到天亮,那个浪子走来
                  目光炯炯,饥肠辘辘
                  吃光自己吧,趁现在!
                  2.
                  举起酒杯,凡夫俗子
                  一饮而尽那陈年的忧郁
                  夜晚在飞奔,在狂欢
                  葡萄紫,翡翠绿,琥珀金
                  乐曲声中,少女正成熟
                  来吧伙计,别无动于衷
                  哎呀呀!理性时代!
                  无王之冕落满人间
                  放弃本性,正襟危坐吧!
                  空洞即深邃,格调高雅!
                  只剩下你,率领乌合之众
                  浑身酒气,快马加鞭
                  3.
                  快马加鞭,一路逍遥
                  巴黎,伦敦,斯堪的纳维亚
                  漫无目的的十九世纪
                  塔朱腊,哈勒尔,亚丁
                  这些不毛之地,处处是亡灵
                  连我也变得老态龙钟
                  噢,荒唐的年月!
                  我的心爱,我的全部
                  这头野兽肆无忌惮
                  撞碎了方舟还在狂奔
                  哦,上帝!它早就筋疲力尽
                  我的臭脚,这头野兽!
                  4.
                  不!别停下,我受够了
                  那些阴天,那些老爷
                  齿缝里总想挤出点什么
                  惟独我的丑姑娘
                  还在秋天,还在山坡上
                  一年四季,光芒万丈!
                  惟独我的丑姑娘!
                  繁星满天,野花的日子
                  风沙停在山岗
                  我的丑姑娘一声不吭
                  走在秋天,走在山坡上
                  一年四季,光芒万丈!
                  5.
                  是谁如同那颗晨星
                  如同第一次将我照亮
                  照亮我尽情流浪,歌唱
                  我放声歌唱:
                  匹匹骏马,座座星辰
                  我的收获在远方!
                  远过草原尽处牧羊人的马头
                  我的收获在远方,更远更远
                  夜色沉沉,谁家灯火明亮
                  谁沉醉着疲倦在黑夜深处
                  谁目光炯炯掷出火把
                  划破夜空谁如此嘹亮!
                  文章来源:heavenyoun


                  11楼2013-11-07 01:06
                  回复
                    一个引起混乱的天才
                    2001年03月16日13:58:17 南方周末 赵武平译 格雷厄姆·罗布著
                    “兰波依然是个难以理解的人。”在这本堪称典范的传记最后一页,格雷厄姆·罗布这样评论说。阿蒂尔·兰波恒久不变的形象,是一个自甘堕落的天才诗人,不到二十岁就耗尽才情,只好放弃天赋,隐退非洲走私军火,并在那里罹患致其丧命的热带病。这是一个由数代先锋艺术家、垮掉派作家,以及有更多唯美思想倾向的摇滚明星所共同维系的形象。罗布简直不能容忍的观念,即兰波是悲剧英雄:他假装在湮没无闻中夭亡,远离欧洲乃是出于厌倦。在这本传记里,罗布展现的是一帧精描细绘的多侧面个人肖像,是一个与“难以理解”形象相吻合的人。
                      1854年在法国沙勒维尔出生的让—尼古拉斯—阿蒂尔·兰波,无论从哪个方面讲,都是一个离不开母亲的孩子。兰波夫人有理由不爱她的孩子。自苦难的童年直到结婚后,她自己从来都不曾获得爱抚。嫁给每年只有一次离开兵营机会的军官后,她蒙受的凄苦达到极致。每次在沙勒维尔呆到足以让她怀孕的时间后,丈夫就转身离开。阿蒂尔6岁时,兰波上尉终于弃妻而去。罗布写道,维塔丽·兰波“像卧病的老妇般心如死灰地面对折磨”。只要两个儿子和两个女儿惹她生气,她就会拳脚相加。尤其是两个男孩,经常一关禁闭就是几个小时,也不给吃喝。阿蒂尔刚刚11岁,就已在沙勒维尔中学迸发出自己的聪慧。他及时逃离这个令人生畏的人,还有她那不变的宗教虔信。但他仍不时重回她的身边。他的杰作《地狱里的一季》,就是陪伴在她身边时,完成于乡村的静谧当中。他也从非洲寄钱给她。即使陷病伦敦,他依然邀请母亲和姐姐来同住,并且带她们游览名胜。
                      到14岁时,兰波就读遍所有法国经典诗歌。成为一个老练的诗人前,他已是文学作品戏仿的高手。他那些摹仿当该遗忘诗歌的作品,写得远比那些原作优秀,并且在十九世纪六七十年代甚受欢迎。
                      这个粗莽少年来到巴黎,与他的导师和日后的情侣保罗·魏尔仑相识时,名下已有少许杰作。貌似愚笨、说话唧唧哝哝的他,事实上是一个只要谈艺术头脑就马上变得极其复杂的青年。“他身上散发着天才的臭气。”画家让—路易斯·富兰说,他俩在首都时合居一处。罗布解释说,这种须臾不离兰波的肮脏,应该放在具体历史背景中理解————那是一个厌嫌每周都洗澡的年代。当时,“肮脏”这个词不像在今天这样,会引人联想到臭味和苍白的神色。
                      魏尔仑非但没有给臭味吓退,而且还引领兰波体会苦艾酒的乐趣。人们看见他俩步履蹒跚地漫步康帕涅第一大街,还公开搂搂抱抱。魏尔仑与激愤的马蒂尔德的婚姻,正受到兰波有步骤有计划的破坏。她家人都把这个新朋友看作魔鬼。
                      兰波和魏尔仑的关系,已经有人写过很多。特别是伊尼德·斯塔基1937年那本后来经过修订的开创性著作,所写到的细节————他俩在伦敦竭力寻求工作;魏尔仑在布鲁塞尔企图谋杀他————大家已很熟悉。罗布纪录他俩怨怼相向和任性撒野时落笔公允,并不予以同情。然而,我猜测,这本书也于此呈现出真正永久的成就————罗布拒绝进入传主大脑。他不会因为想使叙述生动,就凭空捏造。
                      这位预示现代主义的革命诗人,后来变成了勇敢无畏的冒险家、可信赖的商人和接受委托的管理者。那个在巴黎野性十足的人,在无人认清自己身份的亚丁和哈勒尔,积攒下10万英镑财富。罗布叙述兰波最后岁月的篇章,必要地纠正了那种理念,即杰出艺术家都异于芸芸众生,他们不管是悲剧性的,还是超逸脱俗的,都始终如一。兰波,这个曾用自己的粪便在咖啡桌上涂抹的反资产阶级者,其生命最终却以一个资产者的身份完结。
                      (译自《星期日泰晤士报·文化》)


                    12楼2013-11-07 01:07
                    回复
                      黄狗电车
                      刘涛
                      电车无声地滑过,像一只巨大的黄狗。
                      我东张西望,
                      不知道除了书店和冷饮店,
                      还有什么地方好去。
                      我跑过大街,像一只惊慌的鸟,
                      飞过那些美丽的招牌,
                      什么也不买,除了一本兰波诗集
                      和一杯可口可乐,也许我该买一条
                      GEUSS牌牛仔裤,或者一块BOYLON-DON牌手表,
                      像那些红发的青年一样?
                      电车无声地滑过像一只巨大的黄狗。
                      我跟在后边大喊大叫它根本听不见。
                      雨点突然打在我脸上,
                      它可以掩饰我痛苦的表情,
                      但我又有什么好掩饰的呢?
                      大街上全都是陌生人。
                      从星期一到星期六,不哭
                      也不笑,因为没有什么值得一哭或一笑,
                      因为大街上全都是陌生人,
                      他们喝着冷饮,谁都不认识兰波。
                      而电车像一只巨大的黄狗滑来滑去,
                      不停地吞下又吐出
                      一大堆花花绿绿的人。
                      从此地到兰波,
                      从此地到我渺小而又清洁的内心,
                      十万八千,十万八千里。
                      而电车滑来滑去像一只巨大的黄狗,
                      带着四季的怪味
                      和一肚子的罪孽。
                      1993.11


                      13楼2013-11-07 01:07
                      回复
                        九九年的第九十九场雪,献给兰波
                        歪歪
                        1
                        一百二十八年前,一个聪颖的诗歌天使,缪斯的宠儿,
                        离开充斥着石头的小城查维勒,徒步来到风云际会的塞纳河畔。
                        他唯一的行李,是自天宫窃取的水晶杯盏,
                        装满了金光璀璨的诗句,一下子得到青年人的喜欢;
                        而老顽固们的老花眼却看不习惯,他们暴跳如雷,心慌意乱:
                        “这孩子是个危险的炸弹,会给我们惹很多麻烦!”
                        时代,刽子手啊!年轻的天才尚未来得及将他灵感的醇醪啜完,
                        就过早地陨落在窒热的红海海岸,与绵亘的秋海棠一起衰残。
                        醉舟被狂风恶浪打翻,诗稿和自由携手殉难;
                        还是那座绿色的小酒馆,你坐化为火,永远诅咒黑暗。
                        嘿!法兰西兄弟。远处驶来深红的船,紫色的帆。
                        2
                        时间,停在妇人们的舌头,喋喋不休
                        我郑重地撕开自己,发现一无所有
                        必须拒绝,褪色的布景或篡改的台词
                        别人的姿态,别人的眼眸,一样也绝不带走
                        降临了,九九年的第九十九场雪,
                        洁白的躯体,漆黑的影子,飞开一道道厚重的木门。
                        在高大的柏杨树底下,兰波,我想起你的纯真,
                        履风之人,你坚强的手因谁而牺牲?
                        就这样一个风平浪静的晚上,
                        我扯起风帆,向着太阳的方向,出海远航
                        是谁召集了不朽的能工巧匠,
                        修炼出这天与地的洞房?
                        夜色如刀,砍断来时红肿的脚趾,血流不止。


                        16楼2013-11-07 01:09
                        回复
                          蝴蝶的翅膀———《兰波作品全集》译后
                          王以培
                          短短一年多的时间译完《兰波作品全集》,有如与兰波一起度过了他的一生,苦涩而又辉煌的37个春秋,其中多少辛酸、心血一言难尽,愿它们都化在字里行间。
                          确切地说,每译完一首兰波的诗都有一番话要说,但经验告诉我,译者对原著的“注解”越少越好;越俎代庖,来说明原著的“象征意义”,在我看来,这是对作者、读者两方面都不尊重。所以这里我只想谈一点翻译体会,不是翻译理论,翻译理论通常没什么意义。
                          译兰波的诗尽管对语言要求很高,但单凭语言的功力是远远不够的,我第一次发现,翻译和创作一样,同样需要丰富的生命体验和情感经历,尤其是诗歌,其中包含的细微感受,稍有偏差便文不对题。
                          而兰波唤醒了我童年的记忆,这在翻译之前,是万万没有想到的———
                          比如译到《醉舟》,全诗是小船自己在说话,只有孩子才会这样:
                          想象自己是一只小船,漂流天涯的情景会是怎样的?发现了这一点,就找到翻译的钥匙。再说得具体一点,有一节:
                          “要是我渴慕欧洲之水,它只是
                          一片阴冷的碧潭,芬芳的黄昏后,
                          一个伤心的孩子跪蹲着放出一只
                          脆弱有如五月蝴蝶的轻舟。”
                          这里最后两行原文的直译是“一个充满忧愁的蹲着的孩子,放出一只像五月蝴蝶一样脆弱的船”。“脆弱的”,原文是“Frêle”,有一位老先生将它译为“温柔的”,可以想象,老先生以为五月的蝴蝶自然应该是“温柔的”,且不说“Frêle”原本是“不牢的”、“易碎的”意思,说一点我的亲身体会:小时候,我曾亲手捉到过五月的蝴蝶,捉的时候只要用拇指和食指轻轻一捏就可以了。蝴蝶的翅膀看起来温柔、漂亮,好像是硬硬的,翘在那里,忽闪忽闪的,但其实很脆,一不小心就碰断了。所以凡是捉过蝴蝶的人都知道这些漂亮的家伙敏感、脆弱到何种程度。
                          这让人联想到《红楼梦》(65回)中,兴儿所说的:之所以“不敢出气”,因为“是怕这气儿大了,吹倒了林姑娘;气儿暖了,又吹化了薛姑娘”。我译兰波的诗也有这种感觉,知道这个孩子一碰就碎,所以他的代表作《醉舟》当然是“脆弱”的,而“温柔”是另一个意思。
                          另外,“一个充满忧愁的蹲着的孩子”中的“忧愁”,不如译成“伤心”,因为“伤心”更适于孩子,而“忧愁”是文人墨客常用的。
                          种种迹象表明:兰波是个野孩子,很讨厌文皱皱的词句。除非触及到真正扣人心弦的美,如《奥菲利娅》一诗;在通常情况下,兰波的用词都比较野,比较接近口语。
                          兰波的诗几乎都是在15—19岁之间写成的,“一个被缪斯的手指触碰过的孩子”(兰波书信)成为一个“通灵者”,这是自然而然的事,所以,说兰波是个奇才、怪才、鬼才或天才,我都不能同意,我从翻译中得到的体会是:兰波是个孩子,只是个孩子,一个勇于并善于表达自己心声的勇敢而机灵的孩子。因此在翻译过程中,我尽量让自己沉浸于孩童的心态,“口出狂言”,大胆些、勇敢些,反而更准确。
                          《醉舟》一诗全文都是押韵的,全是ABAB的交叉韵;我发现一旦心灵与兰波的心灵产生感应,汉语也同法语达成了默契,所以译这首诗并没有刻意咬文嚼字,译出来正好全都押韵,也都是ABAB的交叉韵。
                          这让我想起不久前看见的弥开朗琪罗的一些未完成雕塑:人像从大理石中浮现,一半身体还没在大理石中,看上去好像这些人天生藏在石头里,是弥盖朗琪罗将他们一一发掘出来的。我想翻译的道理也是如此:每一首好诗、好作品都仿佛一条潜藏的精神之河,藏在汉语里,沉睡在每一种语言文字中,需要译者用心探索,辛勤挖掘,而前提必须是你首先在心中感受到这条精神之河与河岸的生灵。
                          反之,如果以为一首诗或一部作品高深莫测,就索性再添些生僻、古怪、老气横秋的词藻来对付,这无异于“以其昏昏,使人昭昭”,这种翻译态度,在我看来是不可取的。
                          翻译其实要求很高:既需要两种文字功底,还需要与作者心有灵犀。谁能做到呢?你这首诗译好了,另一首诗又如何呢?我越译越发现,翻译着实是一项冒险而艰难的工作:译好了是应该的,功劳归作者;稍有错误便是不可原谅的,有时还常常闹出笑话来。怎么办呢?
                          这行就是这样。可每每想到可以通过自己的劳动,传递高尚的灵魂所放出的光芒,又忍不住要动笔。这样,我也非常理解我的同行们付出的辛劳和一番苦心。所以我认为,彼此间的批评应当是善意的,有建设性的;通过批评可以互相督促,互相鼓励。至于说到翻译理论,我想引用卢梭的一句话:“部分大于整体”,即讨论细枝末节的小问题比空发议论更有效,就像蝴蝶的翅膀上,包含着整个春天的秘密。
                          《光明日报》


                          17楼2013-11-07 01:09
                          回复
                            阅读兰波
                            作者:梦断荆南
                            我总是无法确定哪一位诗人才识适合我评论的对象,一直以来我坚持不对那些水平高过我的人的作品进行评价,但是很多时候,我们会迫于这样或者那样的无奈,于是我只有选取一两位较为熟悉的人来作为我笔下的牺牲品。
                            兰波,作为现在诗歌史上的一位重要人物,他的成就恐怕早已经超越了诗歌,,人们在面对永远有多远的这个问题的时候投入的精力不会下于我是谁?我从哪里来?......这样的永恒的哲学命题,面对这种状况我们应该感到惭愧,作为一个非正规科班出身的诗人,他教给我们的恐怕要远远超过许多所谓的诗人。我们拿出他的句子的时候要怀着虔诚的心情,我想,这首诗的知名度不会下于永远有多远。
                            生活在别处。
                            有些人在看到这首诗的时候首先想起的可能是米兰昆德拉的小说,然而我们不能忘记兰波,他一句话,仅仅只用一句话,就道出了所有,我不知道这句话的法语原版是什么,否则我一定会反复吟诵的,人们时常会面对生活在别处的尴尬,他们无法相信眼前所面对的就是真实,然而这不同于存在主义,兰波没有萨特的残酷,他给予了人们一个阿Q似的安慰,生活在别处,你还可以去寻找,不在这里,总会在其他地方的。
                            这个时候总会有人站出来反对,不,我不同意,他们无法理解现代诗歌中的微言大义,在面对这种人的时候,我是不会推荐他阅读爱伦金斯堡的《嚎叫》的,传说这首达到了人类可读极限的诗同时也是现代诗歌的颠峰之作,然而兰波并未教授他的后人去创造对词语的挑战或者是对句子的背叛,就拿这首生活在别处来说吧,那些会在它面前产生歧义的人是不适合阅读诗歌的,它浅显得以至于有时候我会怀疑它是否实现了现代诗歌的的核心--隐喻。
                            记得于坚曾经在一首诗里提到“这不是悲伤的时刻,生活就在我的近旁”他是幸福的,但是同时我想那段时间也是他创作的低潮期,兰波这首诗也道出了一个真正的写作者的状态,只有脱离了生活我们才能用一种更为冷静的态度来观察以及写作生活,这并不意味着纯粹的虚构,只是,我们把生活搬到了别处。
                            常言诗无达诂,一副抽象画你怎么说都是对的,这也是为什么么我很少评大师的作品的缘故,说完了就象没说一样,兰波的诗也一样,人们从生活在别处里所发掘的以为绝非仅仅我所看到的那么一点。我唯一可以肯定的是,兰波就是我们写作诗歌的榜样。


                            19楼2013-11-07 01:11
                            回复
                              朋友的最初岁月
                              作者:小亥
                              魏尔伦和兰波最初的交往,他们之间的纯洁友谊,回忆起来,具有深蕴不绝的令人伤感的温暖。他们最终成为心智上一致、并且胆敢试图以亲昵行为达到情感上最彻底的交融。但是,他们好了一阵子,好了很长一段时间,最后却走向决裂。“朋友”这两个字最终失败了,而那两颗已经相识的心灵却彼此永远怀念。在这个极端的朋友事件中,
                              “朋友”这两个字又始终没有被拆开。
                                在神秘的朋友时代(我一直感到一个人在他自己的一生中有一段日子是专门交给他交朋友的),一个人的魅力在那一刻使他自己无法抗拒。而他的朋友此刻也正处在这种巅峰状态,他们相互吸引,走到一起,他们在心底里爱着对方,像父子、兄弟、恋人、甚至亢奋的病人。
                                ……
                                下面我将缓慢地引用博尔赫斯的一个故事来缓冲激动的语气,这是一对出现了第三者的兄弟,他们因为两个人共同占有一个女人而不能像往常那样回到赌场、斗鸡场、酗酒或者斗殴,并且因此不和,甚至有可能引起潜在的杀机。最后,三个月过去了,哥哥尼尔森。克里斯蒂安把他们都深爱着的女人杀了。“她再也不会给我们惹麻烦了。”面对着女人漂亮的尸体,他们——兄弟俩哭着拥抱在一起……
                                现在开始说我自己,说说七八年前的那段时光,我和我的两个朋友以及我们三家人相处的经历。我将回望的时间已经不短了,而这些往事留在这座城市里的遗迹还历历在目,虽然时间已经走得比我们之间的距离还远,并且向更远的方向拉长,但是,我们所留下的将永远摆在那里,我们曾经去过的公园、长堤、走过的路、酒馆——有的现在已经改作商店,但那块地将永久不变。它们一成不变地等在那里,当我经过它们时,我会发现时间在那里已经失效,它们还像昨天那样,让我感到我仍然处在朋友当中,我感到的安全感仍然突然来临,可是,我发现这种情感的庇护只不过是幻象时,我知道我失去了过去,我的朋友也都回到他们各自家中,甚至,我能够猜想得到,他们可能正在和我不认识的人在一起,就像那时我们围在茶几边一样,而这时,我却在大街上走,我在想念他们,我感到城市涌来,而导致气涡中巨大而无法弥补的虚空,那正是我当时和现在的心情。
                                让我先说说我们那时幼稚天真的事情吧——
                                一个孩子气的诗人,他质朴的善心是我们初次见面从他的举止中感觉到的,后来,我们做了朋友。他总是在苦恼的时候,当着我们几个人的面喝得很多,然后,他像个弟弟,他让我们感到身上肩负着兄长的责任。我们爱他,希望能让他获得意想不到的安慰和快乐,甚至,我们产生了试图保护人的念头。我总是感到有我和他在一起时,他有一种依赖感,尽管他比我强大,但我明显感受到一点。我想,我当时做到了,我比他大一岁,这在我们的血统里,对此有一种先天的认同。我这种单方面的感受当然缘于我对朋友的爱,我这样说,也不感到羞愧。我把他当作我的弟弟,这样以来,他所做的一切事,对我来说都是美好的,我也不想他受到任何伤害。
                                他爱上了一个女人,这在我当时是不可理解的(但很快他感人至深的行为让我对此迅速作出了肯定)。他爱上一个极其丰腴,相貌奇怪但具高贵气质的姑娘。他在真心的爱情面前手足无措,他与生俱来的傲慢在她面前被彻底击溃。他把我带到离她工作的柜台两米处的拐角,我站在前面,另一侧的柜角和我的半个身体正好将他挡住,他指给我看。“就是她。”他说。这时,我的手上拿着他的一本诗集,书中夹着他写给那位姑娘的信,而我的心里却装着他的最后的天真的尊严,那就是他未曾写在信笺上的他的呼机号码。他担心姑娘会看不上他,害怕她不会给他打传呼,而使自己陷入可以减轻的绝望的黑暗。我走向那位姑娘时,他随后溜到离姑娘更近的另一组柜台背后,他藏进去,我的眼睛的余光感到他犹如羞怯的闪电顷刻消失在嘈杂的人群和寂静的商品中间。我的心也在这个神圣的时刻有点儿慌乱了。走到柜台前,我没有马上开口,装着看货架上的商品,见另一位营业员走开时,我才小心地把书递过去,我说这是我的朋友送给你的,里面有一封信,我甚至用我自己都无法理解的冒失的坦诚告诉她,其实,我指着诗集扉页上我的朋友的照片对她说,就是这个人,其实他现在就在这里,只是他害羞,不敢见你。我的心情渐渐平静下来,因为我从对方的态度上看到,这件事情不仅没有办砸,而且大有希望。这时,我开始注意她的反应。她很紧张,当她明白眼前发生的一切后,当她看到书中的照片时,她就显得有些拘谨。我不知道这是本能的羞涩,还是她在那一瞬间就爱上了这个可爱的男人。我把呼机号码念了出来,她记下了,我离开。走到楼梯口时,我发现我的朋友——一个站在老师面前等着改试卷的学生,他站在那里,茫然地向我张望,他的无助的谦逊——一点底都没有的表情令我感动。当时,他没有出声,但他


                              21楼2013-11-07 01:12
                              回复