《我为何而活》
Poussière vivante, je cherche en vain ma voie lactée
Dans ma tourmente, je n'ai trouvé qu'un mausolée
Et je divague
J'ai peur du vide
Je tourne des pages
Mais... des pages vides
鲜活的灰烬,我徒劳地寻找着天路
在深度焦虑痛苦之中,只找到一座陵墓
胡言乱语着
我害怕空虚
翻过书页
但是……空空如也
Poussière errante, je n'ai pas su me diriger
Chaque heure demande pour qui, pour quoi, se redresser
Et je divague
J'ai peur du vide
Pourquoi ces larmes
Dis... à quoi bon vivre...
漂泊的灰烬,我不知道往哪儿走
每时每刻,为了谁,为了什么,又站起来
胡言乱语着
我害怕空虚
但为何这眼泪
告诉我……活着有什么意义
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air
Je sers à rien du tout
Et qui peut dire dans cet enfer
Ce qu'on attend de nous, j'avoue
Ne plus savoir à quoi je sers
Sans doute à rien du tout
A présent je peux me taire
Si tout devient dégoût
神啊告诉我,我到底是何般面目
活着毫无意义
谁能说在这地狱里
就是对我们的期待,我承认
我不明白活下去的目的
毫无疑问,它毫无意义
现在我将一言不发
既然一切让人如此作呕
Poussière brûlante, la fièvre a eu raison de moi
Je ris sans rire, je vis, je fais n'importe quoi
Et je divague
J'ai peur du vide
Je tourne des pages
Mais... des pages vides
燃烧的灰烬,我被高热战胜了
我假笑,我如行尸走肉,我无恶不作
胡言乱语着
我害怕空虚
翻过书页
却……空空如也
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air
Je sers à rien du tout
Et qui peut dire dans cet enfer
Ce qu'on attend de nous, j'avoue
Ne plus savoir à quoi je sers
Sans doute à rien du tout
A présent je peux me taire
Si tout devient dégoût
神啊告诉我,我到底是何般面貌
活着毫无意义
谁能说在这地狱里
就是对我们的期待,我承认
我不明白活下去的目的
毫无疑问,它毫无意义
现在我将一言不发
既然一切让人如此作呕