中国人对词藻比较挑剔,而乐活族听起来就是快乐生活,让人第一反应觉得浮夸。
而实际上 “LOHAS是英语Lifestyles of Health and Sustainability的缩写,意为以健康及自给自足的形态过生活,强调“健康、可持续的生活方式”。“乐活”是一种环保理念,一种文化内涵,一种时代产物。它是一种贴近生活本源,自然、健康、精致的生活态度。”(摘自百度百科)
很明显它的意义很深,可能很多人会认同这种追求朴素自然健康和精神的观念是可以“救赎”现代社会的种种不足。
我觉得素生/素物/平素族之类的更适合而不是这样英译过来
素生(朴素/素食生活)素物(朴素/素食/物种平等)平素(平等/物种平等/朴素/素食)
而实际上 “LOHAS是英语Lifestyles of Health and Sustainability的缩写,意为以健康及自给自足的形态过生活,强调“健康、可持续的生活方式”。“乐活”是一种环保理念,一种文化内涵,一种时代产物。它是一种贴近生活本源,自然、健康、精致的生活态度。”(摘自百度百科)
很明显它的意义很深,可能很多人会认同这种追求朴素自然健康和精神的观念是可以“救赎”现代社会的种种不足。
我觉得素生/素物/平素族之类的更适合而不是这样英译过来
素生(朴素/素食生活)素物(朴素/素食/物种平等)平素(平等/物种平等/朴素/素食)