买来看了一遍,觉得挺不错的,文笔非常流畅可读,粗略感觉比较传神。校对也比较认真,似乎三四百页的书我只找到了两个错字。但总觉得整体文风上有点过于饱满宽厚,甚至有点类似白开水,没能表现出三岛尖锐深刻的笔风,有些地方不够干净利落。
另外,日语渣表示根本没法看所以没看过原书,不知道聪子对清显的称呼原本是什么。唐月梅本译作“清”,文洁若本译作“清少爷"。觉得各有利弊。
至于细节么,那首”思恋永无边“的诗还是文本更具火候;而书信部分似乎唐本更能传达出类似文言的典雅气质。
楼主读外国文学基本都是一本流,很少看两个及其以上的译本,也从来没比较过,加之纯属一家之见,阅历不足,短浅之言恭请斧正。
另外,日语渣表示根本没法看所以没看过原书,不知道聪子对清显的称呼原本是什么。唐月梅本译作“清”,文洁若本译作“清少爷"。觉得各有利弊。
至于细节么,那首”思恋永无边“的诗还是文本更具火候;而书信部分似乎唐本更能传达出类似文言的典雅气质。
楼主读外国文学基本都是一本流,很少看两个及其以上的译本,也从来没比较过,加之纯属一家之见,阅历不足,短浅之言恭请斧正。