不知道大家知道不知道,陕西的方言好多词汇比所谓的普通话更为贴切。
例子:
陕西人把地方模糊分为三处“这达”“唔达”和“那达”,也叫“这(zhà)”“哇(wà)”“那达(lǎidà)”。
“这达”指的是普通话“这里”;
“唔达”这个词在普通话里面没有
,指的是能看见的或远或近的地方;
“那达”指的是普通话的“那里”,不过和普通话的“那里”有区别
,指的是看不到的地方!
对于普通话,它就少了我们的“唔达”呵呵,它只笼统地将“唔达”“那达”概括为一个词——“那里”,嘿嘿,是不是感觉我们现在的普通话还很不成熟呢?

说实话,方言应该融入普通话,以此来拯救我们的中华文明,事实上普通话只能代表一部分中华语言,它语言各地方言的融入!
各位同仁,有何指教,请说!
例子:
陕西人把地方模糊分为三处“这达”“唔达”和“那达”,也叫“这(zhà)”“哇(wà)”“那达(lǎidà)”。
“这达”指的是普通话“这里”;
“唔达”这个词在普通话里面没有


“那达”指的是普通话的“那里”,不过和普通话的“那里”有区别



对于普通话,它就少了我们的“唔达”呵呵,它只笼统地将“唔达”“那达”概括为一个词——“那里”,嘿嘿,是不是感觉我们现在的普通话还很不成熟呢?


说实话,方言应该融入普通话,以此来拯救我们的中华文明,事实上普通话只能代表一部分中华语言,它语言各地方言的融入!

各位同仁,有何指教,请说!
