Overhead the albatross hangs motionless upon the air
仰望星空,游鹜凝滞
And deep beneath the rolling waves
in labyrinths of coral caves
暗流涌动,聚礁繁复
The echo of a distant tide
潮汐之音,久久不息
Comes willowing across the sand
喷薄而出,尽入风沙
And everything is green and submarine
沧海覆涤,万物盈绿
And no one showed us to the land
桃花美源,却道匿迹
And no one knows the wheres or whys
来去因缘,尽无人知
But something stirs and Something tries
却有人寻,问津四方
And starts to climb towards the light
旅途艰险,终达坦途
Strangers passing in the street
By chance two separate glances meet
陌路回首,惊鸿一瞥
And I am you and what I see is me
眼中之人,似曾相识
And do I take you by the hand
And lead you through the land
执吾之手,共相跋涉
And help me understand the best I can
助吾追寻,未竟之事
And no one calls us to the land
无人呼唤,无主之地
And no one crosses there alive
And no one speaks
无人存活,无人诉说
And no one tries
And no one flies around the sun
无人尝试,无人逐日
And now this is the day you fall upon
my waking eyes
忆某时节,吾遇之汝
Inviting and inciting me to rise
重振精气,知晓意义
And through the window in the wall
似窗洞开,其景炫异
Comes streamin in on sunlight wings
焕彩流光,映于双翼
A million bright ambassadors of morning
亿万晨使,璀璨夺目
(今汝不在,吾心悲矣)
And no one sings me lullabies
再无人唱,靡靡之音
And no one makes me close my eyes
吾心不安,无有安睡
So I throw the windows wide
And call to you across the sky.
故向天望,心无动静
唤汝之名,随汝而去。
仰望星空,游鹜凝滞
And deep beneath the rolling waves
in labyrinths of coral caves
暗流涌动,聚礁繁复
The echo of a distant tide
潮汐之音,久久不息
Comes willowing across the sand
喷薄而出,尽入风沙
And everything is green and submarine
沧海覆涤,万物盈绿
And no one showed us to the land
桃花美源,却道匿迹
And no one knows the wheres or whys
来去因缘,尽无人知
But something stirs and Something tries
却有人寻,问津四方
And starts to climb towards the light
旅途艰险,终达坦途
Strangers passing in the street
By chance two separate glances meet
陌路回首,惊鸿一瞥
And I am you and what I see is me
眼中之人,似曾相识
And do I take you by the hand
And lead you through the land
执吾之手,共相跋涉
And help me understand the best I can
助吾追寻,未竟之事
And no one calls us to the land
无人呼唤,无主之地
And no one crosses there alive
And no one speaks
无人存活,无人诉说
And no one tries
And no one flies around the sun
无人尝试,无人逐日
And now this is the day you fall upon
my waking eyes
忆某时节,吾遇之汝
Inviting and inciting me to rise
重振精气,知晓意义
And through the window in the wall
似窗洞开,其景炫异
Comes streamin in on sunlight wings
焕彩流光,映于双翼
A million bright ambassadors of morning
亿万晨使,璀璨夺目
(今汝不在,吾心悲矣)
And no one sings me lullabies
再无人唱,靡靡之音
And no one makes me close my eyes
吾心不安,无有安睡
So I throw the windows wide
And call to you across the sky.
故向天望,心无动静
唤汝之名,随汝而去。