居世远吧 关注:27,491贴子:56,204

居世远吧每日一练之考研英语(禁止水)

只看楼主收藏回复

1、我会每日选择一或多道真题或好的题目与大家分享。
2、鼓励大家也跟帖分享自己遇到的好的题目或解析。
3、正贴只能回复考研英语相关的题目或资料,其他任何言论只能在题目帖子楼层下面回复,否则一律删帖。


IP属地:山东来自iPhone客户端1楼2015-09-20 17:17回复
    导读:2016考研在于每天坚持的努力,每天坚持一点,就能取得不错的收获!
      But, for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.
      解词:
      Well-developed: 发达的
      析句:
      句子主干professional training might be the way to go。该句是个主从复合句,前面for引导的短语表示的是对象,注意主句的表语the way跟了一个不定式to go作后置定语,原因从句由since引导,这个从句的主干结构是skills... can be the difference,其中difference带了一个介词短语between... and...作后置定语,and后面的not可以补足为not having a job。另外需要注意插入成分all other factors being equal,这是一个独立主格结构,在本句中作为插入短语,起到限制的作用。
      翻译:
      但是对少数学生而言,职业培训也许是可取之路,因为在其他因素相同的情况下,熟练的技能是能否得到工作的关键。
      温馨小提示:
      理解好since后面的原因状语从句是这个句子的关键,当然还要注意for后面所跟的对象,以及主句不太确定的语气:might be the way。


    IP属地:山东4楼2015-09-21 09:38
    收起回复
      Directions:
      Youwant to contribute to Project Hope by offering financial aid to a child in aremote area. Write a letter to the department concerned, asking them to helpfind a candidate. You should specify what kind of child you want to help andhow you will carry out your plan.
      You should write about 100 words on ANSWER SHEET 2.
      Donot sign your own name at the end of the letter. Use “Li Ming” instead.
      Donot write the address.
      范文:
      To Whom It May Concern,
      My name is Li Ming, a college student of Peking University,and I am writing in the hope of yourassistance to find a needy child for whom I may provide financial support.
      First and foremost I would like to declare that I possess the financial ability to implement this plan owing tomy decent income from part-timejobs. As to the candidate, I am hopingthat he/she comes from an elementary school of the less developed areas of Western China,who is forced out of school. I would like to pay for his/her tuition fee andother school expenses until he/she graduates from university.
      Thank you for your time.
      Yourscordially,
      Li Ming
      译文:
      有关负责人:
      我叫李明,是北京大学的学生。我给您写这封信的目的是希望可以资助一名贫困学生,请您帮我物色一名合适的人选。
      首先我想声明我有着实现这个计划的财政能力,因为我现在的兼职工作可以给我带来不菲的收入。至于具体的人选,我希望他/她是来自经济落后的中国西部地区的一名小学生,因为贫困原因而被迫退学。我将支付该学生的学费和其它杂费等,直至其大学毕业。
      感谢您的时间和耐心。
      您真挚的,
      李明
      闪光词汇及词组:
      inthe hope of:希望
      assistance: n. 帮助,协助
      firstand foremost:首先
      declare: v. 声明
      possess: v. 拥有
      implement: v. 实施
      oweto:因为,由于
      decentincome: 不错的收入
      asto: 至于
      lessdeveloped: 欠发达的
      万能句型:
      I am writing in the hope of your assistanceto…
      Thank you for your time.


      IP属地:浙江5楼2015-09-21 13:32
      回复
        导读:2016考研在于每天坚持的努力,每天坚持一点,就能取得不错的提高。
          Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.就传统而言,法律知识在一些学校中已经被看作是律师们的特殊领域,而不是一个受过良好教育的人知识储备中所必需具备的一部分。
        批注:该句中有as,可以与其搭配的view...as和such as,根据句义来看,是与view搭配的,把...视为...,该学生的理解是对的,问题是没有把such翻译出来,指代的是上述的一些学校不能仅仅翻译为一些。special preserve是固定搭配,专门工作或者特殊权利。这里取专门工作的意思。


        IP属地:山东7楼2015-09-22 14:50
        回复
          导读:2016考研在于每天坚持的努力,每天坚持一点,就能取得不错的收获!
            But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
          然而观点认为比起普通人,记者必须对法律有更深远的理解,这取决于他们对于已经完善的条例的理解以及对于新闻媒体的特殊责任。
          批注:rest on是基于而不是取决于的意思。注意形容词的翻译要尽量准确,establish是建立的意思,形容词是建立好的,翻译为既有的,而没有完善的意思。从整个句式来看,可以这样来译:新闻记者比普通人....,这一观点基于....。


          IP属地:山东9楼2015-09-23 13:36
          回复
            今天再来两个非常经典的翻译句子,之在翻译的技巧上再次强调
            切分
            转化换词性,
            适当的在独立成句后加上关联词。
            .
            第一个句子:
            The entrance of the sciences into the circle of liberal studies also met
            powerful opposition.
            这个句子的切分点就是:
            The entrance of the sciences into the circle of liberal studies
            这个部分中的entrance可以翻译为动词;
            科学(学科)进入人文学科领域(的时候),
            2. /also met powerful opposition.
            也遇到了强烈的抵制。
            第二个句子:
            Naturally, scientific studies were opposed on the ground that they were anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and the destroyers of faith.
            切分:
            Naturally, scientific studies were opposed /on the ground that /they
            were anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and the
            destroyers of faith.
            其中:
            anti-religious
            breeders
            destroyers
            这三个词可以转译为动词;
            这样句子可以这样翻译:(你们可以自己先翻译一下)
            很自然,科学研究受到了反对,理由是这些研究实际上反对宗教,催生无神论,破坏信仰。


            IP属地:山东来自iPhone客户端10楼2015-09-24 13:02
            回复
              Examples of benefits or costs of the current concentration wave are scanty
              .有学生的翻译:关于收益或花费趋势波动的例子是不够的。
              另外他的疑惑:他会把这句话拆分为两种
              第一种是examples of benefits 或者cost...wave,
              另一种是以of为断点分成了3小段,即example of, benefits or cost, the current...wave,我应该怎样区分这两种拆分。按该学生的翻译我们是无法理解意思的,concentration是合并的意思,指的是关于目前(公司间)合并的得与失的例子是不多的。第二种拆分,example是来修饰整个后边的内容,or并列的是benefit和cost,这是很明显的并列关系,而benefit or cost 修饰的对象又是后边的现象。拆分的情况一方面根据语法另外还有上下语义,别无他法。


              IP属地:山东13楼2015-09-25 17:11
              回复
                句子的翻译:
                If Poe’s formulation of the task and methodof poetry lacks, as it doubtless does, universal validity, it is nevertheless akey to the understanding of his own exquisitely musical fragments of lyric verse.
                首先切分:
                1. If Poe’s formulation of the task andmethod of poetry lacks universal validity,
                2. , as it doubtless does,
                3. it is nevertheless a key to the understanding of hisown exquisitely musical fragments of lyric verse.
                翻译的难点在于对第二部分的认知和处理:
                先翻译第一部分:
                如果(说)坡构想出来的诗歌任务和方法缺乏普遍的有效性,
                第二部分在强调这个假设:
                as it doubtless does
                as= universal validity
                doubtless (副词)毫无疑问
                It=坡构想出来的诗歌任务和方法
                Does=lacks
                It doubtless lacks universal validity
                (这是毋容置疑的)
                也就是说:坡构想出来的诗歌任务和方法确实缺乏普遍的有效性,
                (这就叫补刀)
                例句:
                If the figure of JZT is huge, as he doubtlessis, it nevertheless a key to weather(克服,度过) the sufferingof life.
                如果说JZT很胖的话,as he doubtless is, (他确实很胖) 但这是他能抗住打击的基础。
                第三部分:
                但是nevertheless,它是理解坡本人创作的悦耳动听的抒情诗片段的关键。
                参考译文:
                如果(说)坡构想出来的诗歌任务和方法缺乏普遍的有效性(其实就是缺乏),但是nevertheless,它是理解坡本人创作的悦耳动听的抒情诗片段的关键。
                别怪我没有提醒你,今年翻译考文学创作体裁的可能性非常大!前年是贝多芬,去年是早期美国文化,今年就该是文学创作了!
                今天的句子,先折磨你们一下:
                People generally will soon understand thatwriters should be judged, not according to rules and species, which arecontrary to nature and art, but according to the immutable(不变的)principles of the art of composition, and the special laws of their individual temperaments(个性规律).


                IP属地:山东来自iPhone客户端15楼2015-09-26 14:34
                回复
                  liberal study
                  有人就这个词的翻译写过好多论文,就是指文科教育;也可以翻译为通识教育;侧重于文史哲的研究;
                  还有人直接翻译为素质教育;
                  还有一种写法是liberal arts study;
                  在西方这些教育都是在向往自由和独立的创新思维(critical thinking)所以其中有了liberal这样的字眼。


                  IP属地:山东来自iPhone客户端16楼2015-09-27 10:53
                  回复


                    IP属地:山东来自iPhone客户端18楼2015-09-28 16:56
                    回复


                      IP属地:山东来自iPhone客户端22楼2015-09-29 14:05
                      回复
                        哥,有没有考研帮的政治视频,跪求


                        来自iPhone客户端23楼2015-09-29 16:27
                        收起回复


                          IP属地:山东来自iPhone客户端24楼2015-09-30 12:46
                          回复
                            邀请信 Invitation Letter
                            邀请信是写信人对收信人的一种盛情邀约。邀请信分为正式邀请信和非正式邀请信。非正式邀请用词比较随便;正式邀请信则是向收信人发出正式邀请,用语和格式均比较规范、严谨。
                            邀请信通常包括以下几个方面的内容:发出邀请;说明邀请对方做什么事;说明活动时间和地点;表达期待或感谢之情。
                            写作“三步走”:
                            说明邀请目的—>说明活动安排—>期待尽早回复
                            Tips:
                            信中要说明关于活动的详细信息,包括活动时间、地点、内容,有时需要说明参加活动的人员。语气要热情真挚,但不要强人所难。
                            Directions:
                            You are going to celebrate your 23rd birthday with a big party. Write a letter to invite your friend Anne to the party. In the letter, please specify the time and the location, explain the activities, and express your wish for her attendance.
                            You should write about 100 words on ANSWER SHEET 2.
                            Do not sign your own name at the end of the letter. Use “Li Ming” instead.
                            Do not write the address.
                            范文:
                            Dear Anne,
                            I wonder if there is any chance for your to come to my 23rd birthday party at my house on this Saturday night, May the 8th. It would be my pleasure to share the important moments with you. In addition, since you are a fan of rock music, I am glad to tell you that I have invited our campus Rock’n’Roll band, the “Brainbreak”, to perform. There are also arrangements for dancing and cake-cutting, which I am sure you will thoroughly enjoy.
                            The dinner starts at 6 pm so that we can have a nice and long evening.
                            I would love for you to attend, so please let me know your decision.
                            Love,
                            Li Ming
                            译文:
                            亲爱的安:
                            不知你这周六(即5月8日)晚上是否能够来我家参加我的23岁生日派队?我非常想和你一起分享那些重要的时刻。此外,因为你是个摇滚乐歌迷,所以我也很高兴地告诉你,我还邀请到了我们的校园摇滚乐队“Brainbreak”来我的晚会演出。另外我还安排了舞会和切蛋糕等活动,相信你一定会玩得很开心。
                            晚饭将于6点开始,这样我们就能够享受一个漫长且愉快的夜晚。
                            我非常希望您能够光临我的晚会,请告知我你的决定。
                            谨上,
                            李明
                            闪光词汇及词组:
                            fan: n. 歌迷,影迷,爱好者
                            rock music, Rock’n’Roll: 摇滚音乐
                            arrangement: n. 安排
                            cake-cutting: n. 切蛋糕
                            thoroughly: adv. 十分地,彻底地
                            presence: n. 出席,到场
                            万能句型:
                            I wonder if there is any chance for your to come to…
                            It would be my pleasure to share the important moments with you.
                            I am glad to tell you that…
                            There are also arrangements for … which I am sure you will thoroughly enjoy.
                            The dinner starts at … so that we can have a nice and long evening.
                            I would love for you to attend, so please let me know your decision.


                            IP属地:浙江25楼2015-09-30 12:55
                            回复


                              IP属地:山东来自iPhone客户端26楼2015-10-01 13:07
                              回复