苏军吧 关注:39,374贴子:1,091,940
  • 30回复贴,共1

几个挺有意思的苏联人名

只看楼主收藏回复

当然啦,其实是译名。


1楼2015-10-04 00:39回复
    看小说时发现了几个很雅致的苏联名字。大家能猜出都是谁吗?



    如果肖尔还算是个比较洋气的名字(完全不懂俄语,但是从来没在苏联小说中见过此名)。。。。。
    我想知道雪米莉和淑雪兼珂是怎么回事。。。。。
    雪米莉似乎是个并不很出名的作家,没能查到她另外的译名。
    但是淑雪兼珂-----
    就是大名鼎鼎的左琴科有没有啊!
    这翻译简直凶残。。。。。
    不过,其实蛮可爱的。而且听起来也挺雅致。
    其实我是很希望能看到这样翻译的苏联名字,与***斯基,**夫,**娃相比,真的是舒服很多,可惜几乎不能见到。



    2楼2015-10-04 00:49
    收起回复
      夏伯阳


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2015-10-04 00:56
      回复
        舒拉


        来自Android客户端4楼2015-10-04 05:44
        回复
          记得契诃夫小说变色龙里面那个警官叫奥楚蔑洛夫,一直觉得这译名很有意思


          IP属地:上海5楼2015-12-27 22:33
          收起回复
            现在考完了吧?情况怎么样?


            IP属地:北京来自Android客户端6楼2015-12-28 14:52
            收起回复
              切洛勉


              来自Android客户端8楼2015-12-30 07:51
              回复
                我觉得地名更难些吧


                IP属地:广东来自Android客户端9楼2015-12-30 14:07
                回复
                  我还是喜欢正常的译名


                  IP属地:湖北来自Android客户端10楼2015-12-31 00:23
                  回复
                    罗斯科夫.克拉夫琴科,古斯塔夫.弗明,雷卡诺夫.迪达,古斯塔夫.克尔德,伊瓦捷廖夫.萨洛加。
                    我自己编出来的斯拉夫人人名~


                    11楼2016-01-01 00:26
                    收起回复
                      古斯塔夫是瑞典德国人名


                      IP属地:上海来自Android客户端13楼2016-01-01 14:31
                      回复
                        有个苏联小说是叫毁灭还是铁流来着,里面有个人名被译做郭如鹤


                        来自iPhone客户端14楼2016-01-01 15:14
                        收起回复
                          就想起来《鹿鼎记》里那个萝卜死鸡和猪猡懦夫


                          IP属地:广东来自Android客户端15楼2016-01-02 01:06
                          回复
                            神奇的翻译


                            IP属地:天津来自Android客户端16楼2016-01-02 01:22
                            回复
                              **司机,**维奇,**洛夫,基本就是斯拉夫人姓!


                              来自iPhone客户端17楼2016-01-03 09:06
                              回复