lol吧 关注:16,787,094贴子:338,441,900

【英雄台词翻译】戏命师-烬(jhin)

只看楼主收藏回复

各位好,我是番长大人......_(:з」∠)_
烬的台词翻译会按照【英雄选择】—【进入游戏时】—【移动时】—【攻击时】—【嘲讽】的顺序给各位观众老爷看的。
所以先说些题外会吧。
这次翻译是以番长我在异地傻不拉几的留学两年后的辣鸡英语完成的。所以有大触出来指责顺便帮我翻译下最好不过了。_(:з」∠)_
顺带一提这次翻译,为了体现jhin艺术家的身份,我是尽量按照意译来的......虽然我已经两年没有上过语文课,老师教的除了吹比其他都还回去了=。=
jhin的台词非常有趣,而且酷。当然也充满深度——毕竟是艺术家不是吗,当然我的意思是有些。
里面居然还出现了俗语,当时看到这是吓死我了,出淤泥而不染什么的...哎,歪果仁真会玩_(:з」∠)_
那么就不多说了,请各位读者老爷观看吧。
——要是LOL翻译组能顺带捎上我就好了QAQ


IP属地:澳大利亚1楼2016-01-30 21:29回复

    游戏登入
    "Our performance begins."
    “我们的表演,即将开始。”
    "The stage is set."
    “舞台已经搭建完成。”
    "I suppose I must make do with thistawdry setting."
    “我必须做这个儿庸俗的设置。”
    , "This stage is beneath my talent,but I shall elevate it."
    “我曾经驾驭不了这样的舞台,但是我升华了。”
    "I will bring them an opera ofdeath."
    “我将为他们带来死亡的话剧。”
    "And now, the curtain rises."
    “而现在,舞台开幕了。”


    IP属地:澳大利亚4楼2016-01-30 21:32
    收起回复

      嘲讽(基本)
      "You lack imagination."
      “你缺少想象力。”
      "I have elaborate plans for you."
      “我为你精心制作了一份计划。”
      "Killing you will be one of my finestworks."
      “终结你,将成为我最杰出的工作之一。”
      "You aren't mediocrity. My genius willsupplant you."
      “你并不是平庸的,因为我的才能覆盖了你。”
      "Only my actions will make youmemorable."
      “我的表演将让你难以忘记。”
      "It hurts so good..."
      “这伤痛是多么的好......”


      IP属地:澳大利亚7楼2016-01-30 21:37
      收起回复
        好了,就是这些。。。
        还有特殊嘲讽没有翻译,但是
        那玩意比我现在翻译的总和还要长的样子......
        抱歉了各位,我想如果明后天Jhin还没有出的话,我会完成它吧。
        大概...
        _(:з」∠)_


        IP属地:澳大利亚9楼2016-01-30 21:39
        回复
          攻击时
          "You will be poetry."
          “你将充满诗意。”
          "You will be beautiful."
          “你将变得美丽。”
          "Watch my puppets dance."
          “看看我的木偶舞蹈。”
          "This is your curtain call."
          “这是你的谢幕。”
          "Your life had no value beforeme."
          “你的人生对我没有任何价值。”
          "I feel inspired."
          “我充满灵感。”
          "Art is worth the pain."
          “这个痛苦对艺术是值得的。”
          "Beauty is pain."
          “痛苦是种美丽。”
          "I will make you famous."
          “我将让你扬名立万。”
          "You will perform."
          “你将参加这演出。”
          "This is my love."
          “这就是我的爱。”
          "Each bullet is a song."
          “每一颗子弹是一首歌。”
          "Each bullet will be a dance."
          “每颗子弹都会跳舞。”
          "How can we make this fresh?"
          “我们怎么让这儿变得清新呢。”
          "Fabulous."
          “棒极了。”
          "Smiles, everyone, smiles!"
          “微笑,各位,微笑起来!”
          "Places, please!"
          “请站在这儿!”
          "Delightful!"
          “愉悦!”
          "Alright!"
          “好吧!”
          "Wonderful."
          “精彩。”
          "The composition needssomething."
          “组合成我需要的东西。”
          "Sublime."
          “升华。”
          "Transcendent."
          “超然。”
          "Divine"
          “预言。”
          "Darling."
          “宝贝。”
          "Precious."
          “爱人。”
          "Symmetry is so boring."
          “让人讨厌的对称感。”
          "I've outdone myself this time."
          “这个时候我必然不会落后。”
          "When they find you, they willcry."
          “当他们发现你,他们将哭泣。”
          "I will touch your heart."
          “我将触碰你的心。”
          "They're gonna live, until theydie."
          “他们会一直活着,直到死亡。”
          "This is my calling."
          “这是我的使命。”
          "Places everyone, places!"
          “位置朋友们,位置!”
          "Shall we dance?"
          “不来跳一场舞吗?”
          "Sing for me!"
          “为我而唱!”
          "I rehearsed this!"
          “我排练过这个!”
          "There is no drama in a peacefuldeath!"
          “没有话剧在宁静的死中!”
          "Dance for me."
          “为我而舞。”
          "Right. On. Cue."
          “没错。在提示上。”
          "Inspired."
          “灵感。”
          "The show never ends!"
          “这表演永不结束!”
          "How lovely!"
          “多么可爱!”
          "Center stage!"
          “舞台中心!”
          "I couldn't miss yourperformance."
          “我不会错过你的表演。”


          IP属地:澳大利亚10楼2016-01-30 21:41
          收起回复
            哎,看来度娘并不喜欢我_(:з」∠)_


            IP属地:澳大利亚12楼2016-01-30 21:42
            回复
              翻译都没人看吗=。=


              IP属地:澳大利亚来自手机贴吧13楼2016-01-30 21:55
              收起回复
                又是个话唠


                IP属地:浙江来自Android客户端14楼2016-01-30 22:03
                收起回复
                  UP


                  IP属地:中国台湾来自Android客户端16楼2016-01-30 22:05
                  回复
                    .....喷子


                    17楼2016-02-02 09:06
                    回复
                      一个人去地老天荒吧


                      来自Android客户端18楼2016-02-02 09:07
                      收起回复
                        很好,感谢,翻译的很到位


                        来自iPhone客户端19楼2016-02-10 10:11
                        回复
                          没人


                          IP属地:广东来自iPhone客户端20楼2016-02-10 10:21
                          回复
                            我知道为什么国服现在都没更了


                            IP属地:河北来自Android客户端21楼2016-02-10 10:25
                            回复
                              开大招的那句没翻译啊,特别帅


                              22楼2016-02-12 22:49
                              收起回复