
最后吐槽一下。
对话翻译很搞笑有没有,一个说中文,下一个人马上说英文。真的是在给人制造当双向口译的氛围呀。
这一段请注意,不要过分做笔记,尽量依赖短时记忆。因为这部分内容都不太长,而且翻的时间也不多。虽然时间还是够,但考场里大部分人很快就说完了,你自己拖到最后会不好意思打破那份安静的。
还有,gap-filing那里感觉主要在考对文章的层级结构的把握,所以一定要听出层次感来呀!每个层的关键词一定要抓住。 我当时听得太细了,反而漏了些主要的词,最后只能根据上下文和记忆乱蒙上去了。
有好几处都考到了数字,但不是特别难,比如中国十三亿人口。
还有的地方涉及到诸如十三五,十七届三中全会的词。应该是出自政府工作报告的,我没看过那玩意,不是很清楚。
啊啊,还有一定要做好笔记呀,速记!交传部分考了特别特别多的并列结构。
什么人民生活新空间,政府治理新气象(我已经记不清了)。又比如什么促进XXX,提升XXX,改革XXX。
笔记这一块要找到适合自己的方法,我这部分挺薄弱的。经常忍不住,记中文时写汉字,记英文时写全拼,这是非常不可取的,很浪费时间,还会把后面的重要信息听漏。大家也一定要对自己这方面多多加强。