四楼和大家交代一些琐碎但是重要的事情:
① 这是楼主翻的第二部小说了,为了节省亲们的时间简单介绍一下这部小说:这是部
浪漫长篇小说,原著作者特意把这本小说写得比较长,故事中充斥着不少误会和青少年情窦初开的懵懂,因此有些肥皂剧的感觉233,但是内容很充实,加入了不少其他生动的角色,全篇没有喧宾夺主,仍围绕小龙和蜜恩的故事进行。因为是长篇小说,所以
细节和铺垫会比较多,还请亲们秉着欣赏的态度耐心观看。
② “
环镯之约”中的“环”是
指环的简称。
③ 这本小说
尤其适合多少有点
受虐倾向的亲们看,
Draco很撩很刺激!
④ 原著中作者并没有给每一章节起
小标题,但由于章节过多,所以译者根据每章内容为各章增添了小标题。
⑤ 再次作一个小小的声明,盈冲比较喜欢读Draco和Hermione的感觉,所以译文里面这两只的名字就没有翻译出来(德拉科·马尔福和赫敏·格兰杰)。不过其他的角色名都有翻译,希望亲们不要介意。
⑥ 另外,附上楼主第一篇翻译的小说《Bad Medicine 良药苦口》,是篇很甜的比较清水的短篇,有兴趣的亲可以移步:
http://tieba.baidu.com/p/4948953970。
好啦,故事开始了。