英语吧 关注:1,556,894贴子:11,424,041
  • 24回复贴,共1

请问这句话怎么翻译

只看楼主收藏回复

No one would like to be kept waiting.是没有人愿意被迫保持等待吗?还是没有人愿意被别人等/


1楼2017-07-21 20:28回复
    看来沉了....嗯


    2楼2017-07-21 20:45
    回复
      广告
      立即查看
      第一个,但是我觉得换成,没有人愿意总是等待就行了


      IP属地:四川来自Android客户端3楼2017-07-21 20:51
      收起回复
        没有人喜欢一直等(被保持在等待的状态,所以用被动)。would like to do 固定用法。keep doing固定用法。供参考


        来自iPhone客户端4楼2017-07-21 21:11
        收起回复
          没人老等您。


          来自Android客户端5楼2017-07-21 21:44
          回复
            谢谢大家的回答。早点休息吧。


            6楼2017-07-21 21:57
            回复
              我觉得看得懂会用就好啦,keep waiting作为一个动词短语语法上还是个"不及物动词"呢,没有被动语态。假设有这个用法he is kept waiting ,waiting在这里也不是修饰keep的,直接修饰he,这里也可以理解。仅供参考哦


              来自iPhone客户端7楼2017-07-21 22:33
              回复
                三楼


                来自Android客户端8楼2017-07-21 22:55
                回复
                  广告
                  立即查看
                  没有人喜欢等待(别人),说话者是从“别人”的角度来阐述这个观点


                  IP属地:天津来自Android客户端9楼2017-07-21 23:53
                  回复
                    先理解这
                    sth/sb keep one waiting.


                    IP属地:北京来自Android客户端10楼2017-07-22 06:10
                    回复
                      No one would like to be kept waiting.
                      完整的句子应该是:No one would like to be kept waiting by anyone(other).
                      还是应该:被保持等待...


                      IP属地:广东11楼2017-07-22 17:29
                      回复
                        没人愿意等下去


                        来自Android客户端12楼2017-07-24 09:03
                        回复
                          没有人愿意一直在等待


                          IP属地:广东来自Android客户端14楼2017-07-30 11:14
                          回复