
Working together helps each species pursue prey more effectively. 合作能够帮助两种物种更有效率地追赶猎物。(摄影:Kimberly Fraser,美国鱼类及野生动物管理局)
The point, apparently, is to improve the likelihood that at least one of the hunters will snag some prey. Even if that means the other one ends up empty-handed, the partnership seems to pay off for both species in the long run.
原因显然在于,这种关系能提升至少有一个猎手抓住猎物的可能性。即使这意味着另一个猎手会空手而归,但是维持两者间的伙伴关系能为两种物种带来长期的益处。
Each member of the hunting party has a distinct set of skills. Coyotes are nimble and quick, so they excel at chasing prey across an open prairie. Badgers are slow and awkward runners by comparison, but they're better diggers than coyotes are, having evolved to pursue small animals in underground burrow systems. So when they hunt prairie dogs or ground squirrels on their own, badgers usually dig them up, while coyotes chase and pounce. The rodents therefore use different strategies depending which predator is after them: They often escape a digging badger by leaving their burrows to flee aboveground, and evade coyotes by running to their burrows.
这个狩猎派对中,每个成员都有一套独特的狩猎技巧。郊狼敏捷而迅速,所以牠们在开阔的原野上追赶猎物时,能够超过它。相较而言,獾是缓慢而笨拙的跑步选手,但是比起郊狼,牠们更擅长挖掘,并且已被进化得更适合追赶洞穴系统中的小型动物。所以当狩猎土拨鼠或者地松鼠的时候,獾常常自己把它们挖出来,而郊狼更擅长追赶和猛扑。啮齿类动物因此使用不同的策略来对抗穷追不舍的捕食者:它们有时通过离开坑道向地面狂奔来逃脱挖掘的獾的抓捕,又通过跑进它们的洞穴来躲避郊狼。
When badgers and coyotes work together, however, they combine these skills to hunt more effectively than either could alone. Coyotes chase prey on the surface, while badgers take the baton for subterranean pursuits. Only one may end up with a meal, but overall, research suggests the collaboration benefits both hunters.
然而,当獾和郊狼合作时,比起各自为阵,牠们通过组合这些技巧来更有效率地捕猎。郊狼在地表追逐猎物,而獾接过地下追逐的接力棒。虽然只有其中一个最终能享受到一顿美餐,但是总地来说,研究表示这样的合作对两种猎手都大有裨益。
"Coyotes with badgers consumed prey at higher rates and had an expanded habitat base and lower locomotion costs," according to the authors of the National Elk Refuge study. "Badgers with coyotes spent more time below ground and active, and probably had decreased locomotion and excavation costs. Overall, prey vulnerability appeared to increase when both carnivores hunted in partnership."
“郊狼和獾搭档能够更多地消耗猎物的体力,扩展狩猎范围并减少移动成本,”国家麋鹿庇护所的研究者说,“獾和郊狼搭档会花费更多的时间在地下,变得更加活跃,并且有可能已经减少了移动和挖掘成本。总而言之,在两种食肉动物结伴狩猎时,猎物的弱点显露出增加的迹象。”

A coyote-badger duo at Valles Caldera National Preserve in New Mexico. 新墨西哥州的瓦莱斯火山口国家保护区的一对郊狼和獾。(摄影:Larry Lamsa/Flickr)
https://www.flickr.com/photos/larry1732/6138867278/Badgers and coyotes aren't always friendly, though. While the majority of their interactions "appear to be mutually beneficial or neutral," Ecology Online notes they do sometimes prey on each other. The two species have developed "a sort of open relationship," according to the U.S. Fish and Wildlife Service (FWS), since they tend to collaborate in warmer months, then often drift apart as winter sets in.
尽管如此,獾和郊狼并不总是友好的。虽然牠们的关系主要是“表现为在互惠互利或者袖手旁观”,Ecology Online 注意到有时牠们会互相捕食。这两种物种发展出了“一种开♂放♂式关系”。根据美国鱼类及野生动物管理局的研究,牠们趋向于在气候温暖的月份里合作,而在冬季到来时各奔东西。
"In the winter, the badger can dig up hibernating prey as it sleeps in its burrow," the FWS explains (
https://www.fws.gov/news/blog/index.cfm/2016/11/2/Spotted-A-Coyote-and-Badger). "It has no need for the fleet-footed coyote."
“在冬天时,獾能够挖掘出在洞穴里冬眠的猎物,” 鱼类及野生动物管理局解释道(
https://www.fws.gov/news/blog/index.cfm/2016/11/2/Spotted-A-Coyote-and-Badger),“牠不需要飞毛腿郊狼来帮忙。”
Not at the time, anyway. But winter eventually turns to spring, and these two hunters may start to need each other again. And just as they have for thousands of years, they'll make peace, embrace their differences and get back to work.
冬季时的关系如何都无关紧要。但当春天终于来临时,这两种猎手都可能开始再次需要互相的帮助了。并且就如同数千年来一样,他们会互相言和,拥抱彼此的不同,并且再次开工。