晏殊吧 关注:1,773贴子:30,381
  • 2回复贴,共1

【翻译】The Road Not Taken

只看楼主收藏回复

The Road Not Taken
Robert Lee Frost
Tworoads diverged in a yellow wood,
Andsorry I could not travel both
Andbe one traveler, long I stood
Andlooked down one as far as I could
Towhere it bent in the undergrowth;
Thentook the other, as just as fair,
Andhaving perhaps the better claim,
Becauseit was grassy and wanted wear;
Thoughas for that the passing there
Hadworn them really about the same,
Andboth that morning equally lay
Inleaves no step had trodden black.
Oh,I kept the first for another day!
Yetknowing how way leads on to way,
Idoubted if I should ever come back.
Ishall be telling this with a sigh
Somewhereages and ages hence:
Tworoads diverged in a wood, and I-
Itook the one less traveled by,
Andthat has made all the difference.
未選擇的路
林下餘雙徑,
以此適西東。
遊子方佇立,
安問窮與通。
此道斯平順,
連絡度荒叢。
彼處勝幽寂,
草莽自蔥蘢。
初晨木葉落,
林深野跡空。
吾今從彼去,
涉遠恐無窮。
欲留此道在,
何日復交逢。
晚途值返顧,
喟然意不同。
浮世多歧路,
生涯始異蹤。


1楼2019-02-10 22:49回复
    新年快乐!


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2019-02-11 10:10
    收起回复