指环王吧 关注:146,550贴子:2,396,040

回复:原著资料翻译——胡林的子女,选自HOME3

只看楼主收藏回复

他沿着森林里的条条道路四处走了很远,2100
很快便通晓了这片土地的秘密。
冬季所向披靡,天气转为严酷
来自于那铅灰色阴暗苍穹的不是大雪
就是夹杂着雪花的冻雨,抑或是倾盆大雨,
寒冷而无情地扑向大地,2105
继而洪水肆虐,浩浩荡荡的纳洛格
那闲适的河水暴涨起来,发出怒吼,
塞满了漂浮的杂物与浑浊的泡沐
咆哮着奔腾而过;夜晚则四处布满
洁白而闪光的冰凌,2110
无风的荒野一片死寂,上方是
如琉璃般的天穹;森林挺立,
如同冰封在闪烁群星下方的大片幽灵。
日日夜夜,无惧危险
他勇敢地寻觅,他那可怕的复仇之心2115
永远都在不满足地寻找,安格班之子就是他的目标;
然而当冬天渐渐狂野,林中无路可行,
当刺骨的暴风雪抽打着
裸露的脸颊,催折着孤独的岩石
和憔悴的山顶,人们便常常能在厅堂中2120
看到他与纳洛格的子民交游的身影,
用他那公认的才华与高明的木工手艺
或是为手中的巧艺之作增添一丝灵巧,
或是巧妙而熟练地谱写歌谣、音乐
以及出类拔萃的诗文;而精灵们2125
则在这些华厦的深处用黄金般语言向图林
讲起一些惊人的传说,有很多天
这些朋友都在那位傲慢国王的
炉边与厅堂里游戏、宴饮,
为了纤弱的芬杜伊拉丝,她的父亲2130
鼓励自己的枢要与宠臣向两人发出邀请,
她答应得不情不愿,而那位冷酷的国王
则经过深思熟虑——他的怒火已然冷却,
怜悯并非他的所长,唯有愤懑不曾熄灭,
却被仇恨之火烧得更加凶恶与猛烈,2135
由于地狱那一窝窝雏鸟(译注:the broods of Hell),他的胸中如若火焚,
(他的儿子被他们杀害,他就是飞毛腿
Halmir,猎杀雄鹿与野猪的好手),
没用多久,国王的心就在这方面
发现了自己与胡林之子的相通之处,2140
既忧郁又沉默,就仿佛行走在
痛苦与悔恨的迷梦里,永远滋长着
得不到满足的仇恨。因此不久国王便
颁下恩准,让图林在他的枢要之臣当中
有了一席之地,许许多多的事迹2145
和前往西方与北方的狂野冒险,
令他在精挑细选的战士与无畏的弓箭手当中
赢得了盛誉;在远战中,
他们秘密埋伏,突然出击,
乱箭犹如飞舞的毒蛇,吐出凶狠的舌头,2150
箭头都被淬了毒,在山谷的隐蔽之下
他恪尽职守,但却并不欣喜,
因为他本来依靠的是自己的圆盾与千锤百炼的宝剑,
他的手渴望握住朝思暮想的剑柄,
但自从贝烈格之死以后,他再也不敢2155
拔出或者握住任何一把利刃。人们待他如同上宾,
尽管这并非他的本意,他的所作所为也被众人称颂。
当那过去的故事被提起,
讲到他们已知的英勇壮举,讲到已然烟消云散的胜利,
光荣半被遗忘,悲伤则被铭记,2160
那时他们便请求他快乐起来,把多瑞亚斯的
种种情形一一唱起,在那幽暗的森林里
避开阳光的河岸覆盖着层层阴影,
那是精灵之河埃斯加尔都因
一汪汪树根环绕的潭水被寂静笼罩着,2165
幽深的漩涡发出汩汩的水声,
疾速流过千石窟宫殿
那紧闭的入口。就这样,他的心
回想起了昔日森林中的条条道路,
回想起弓箭手贝烈格领着一个男孩2170
走过谷地,走过山坡,走过森林下方
像沼泽一样把人困住的灌木丛;于是他的话音颤抖起来
故事也就此打住。


IP属地:北京150楼2019-10-22 16:38
收起回复
    一位美丽的少女
    惊讶于图林的悲伤,被他深深打动,
    那就是纤弱的芬杜伊拉丝,也被称为Failivrin,2175
    伊芙林湖那闪烁着微光的
    琉璃池塘,精灵们出于喜爱
    为她重新命名。她每夜都在沉思
    每天都在好奇,他心中到底锁着
    多么深重的悲伤,生命里承受的伤毁有多么沉痛?2180
    因为可怕的厄运与死亡已然落到了
    弓箭手贝烈格身上,图林把自己关在了
    无法打破的沉默里,他们在荒野里一起流浪的
    种种情形,忠诚的Flinding
    也不肯提起。尽管她的心中充满了2185
    深深的怜悯与亲切的友情,但如今
    她对他爱意已逝,因为他的身形
    与那被愁苦刻上了道道皱纹的面容,
    因为那弯曲的脊背和衰弱的力量,
    还因为忠诚的Flinding那枯萎的笑容与惆怅的眼睛。2190
    形容老迈,霜发灰白,
    他既亲切又聪慧,给人的忠告总是不乏头脑,
    眼光独到又颇具先见之明,但不易动怒
    也缺乏所向披靡的英勇,然而假如必须战斗
    他也不会逃避,尽管他的心中2195
    尚仍残留着丝丝恐惧;他不恨任何人,
    但脸上却很少能看到笑意,除非在突然之间
    他木然的脸上闪过一道微光,双眸也被点亮:
    他看到芬杜伊拉丝轻盈地走在
    草地上,或是这婀娜的洁白身影2200
    如一道银光般出现在某座幽暗的厅堂。*
    然而她那颗如麻的心却违背了愿望、理智
    和清醒的思考,转向了图林:
    在梦中她朝他走去,他那忧郁的悲伤
    因为爱而变得光明,双眸中因此闪烁着2205
    新点燃的笑意,她的精灵名字
    他满含渴望地脱口而出,仿佛在永不逝去的春天里
    他们自由自在地穿过令人心醉的鲜花
    手拉着手走在无忧无虑的草地上,
    脚下的大地被不属于尘世的光芒照亮,2210
    既非月亮也非太阳,沿着迷宫般的道路
    一直走到苏醒那黑暗而深不可测的边缘。
    *B版打字稿到此结束,文章的其余部分是手写稿。见《文章中的注释》,p81。


    IP属地:北京151楼2019-10-30 14:07
    收起回复
      悲伤未曾痊愈,高大的图林
      那颗受伤的心也被她吸引。
      既感到惊讶又被她打动,他的秘密2215
      一半被人猜到,一半紧锁在心底。每当深夜担任警戒的
      黑暗时刻,他一边沿着狭窄蜿蜒的小路沉思,
      一边疲惫地踱来踱去,
      就算他想要独自揭开这个隐秘,那颗忠实的心
      也会迅速合拢心扉,悄然回避,或是用无梦的睡眠2220
      将他的悲伤藏起,深深地遗忘在
      一个角落,在那里,不眠的世间有着永不停息的争斗
      却得不到一丝回应,悲伤得不到友谊的慰籍,
      鲜花得不到阳光,得不到海上泡沫的滋润,
      这是一片全然没有光来照亮的土地。2225
      “哦!不洁的手,哦!悲伤的心,
      哦!你这尚未赎罪的亡命之徒,
      难道你,你这不忠之人,如今
      又要给自己背上一个无义的重负?就这样卑鄙地
      背叛你的战友,Fuilin之子Flinding?2230
      他在致命的险境中照顾疯狂的你,
      把你那流浪的双脚带到治愈你的水边,
      最终领着你来到了这片和平之地,
      此地是他生命的根基,他的所爱也生活在这里。
      哦!这双被玷污的手啊,不要把他的希望窃取!”2235


      IP属地:北京152楼2019-10-30 14:09
      回复
        于是爱情被锁进了忠诚的堡垒,
        冷淡包裹着礼貌的话语;
        然而他会寻找与渴望她的美好,
        他快乐的源泉就是她温柔的词句,
        如果不担心有人会看穿他的心思,2240
        他就会注视着她的面孔。但有一样东西让所有掩饰都落了空——
        Failivrin的面容,她的脸上有光芒迅速闪过,
        就好像那凋零的田野上方
        有太阳匆匆穿过云层,每当图林走过
        这光芒便会亮起,随后又黯淡下去;而他那颤抖的微笑,2245
        那从暗处投来的沉重目光,
        还有那无人处的声声叹息——有一个人把他们的举动都看在眼里,
        那就是Fuilin之子Flinding,他已经找到了自己的家园
        却在横亘的岁月里失去了爱情,
        他大为惊讶,默默地观察着,不发一语,2250
        他的心陷在命运的罗网之中,黑暗在其中滋长,
        从憎恨变为怜悯,既万分困惑,又疲惫不已。
        而芬杜伊拉丝变得更加纤弱与苍白,
        在已然消失的旧爱
        与如今遭到的拒绝之间辗转,夜夜悲泣;2255
        众人不解于抚上竖琴的
        她那双美丽苍白的手,不解于
        她那单薄双肩上的金色秀发在心烦意乱中滑落,
        不解于在深深的沉默里,她的眼中
        却有神秘想法的火光在燃烧与闪烁。2260


        IP属地:北京153楼2019-10-30 14:10
        收起回复
          隐约的不祥预感压在了许多人胸中,
          但这股阴郁却被快乐的笑声驱散。
          在歌声与沉默中,伴着暴风雨和大雪,
          冬天渐渐远去;这世间又一次迎来了
          新的一岁,就仿佛是未曾被世事沾染的少年。2265
          叶片还是那么青翠,阳光还是那么绚烂,
          朵朵鲜花也依旧妩媚,尽管在那几颗凋零的心中
          并没有一丝春意萌生,尽管危险与恐惧
          已飞速临近,厄运的脚步
          正朝着他们的厅堂疾奔。有消息说2270
          钢铁的大军从未来得如此之近;
          数不清的奥克来到纳洛格东岸
          就在王国的边境上扫荡与掠夺,
          魔苟斯的力量在向他的王国以外扩展。
          没有埋伏能将他们阻挡;弓箭手们2275
          撤出一个又一个山谷,尽管淬了毒的箭
          A稿和B稿都突然就此结束了,我认为可以确定,这首诗没再继续写下去。


          IP属地:北京154楼2019-10-30 14:11
          回复
            注释
            第1409行. B版是Tengwethil,A版是Taingwethil。这次与从前出现的情况相反;见431、636行的注释。
            第1417-18行. 这几行在B版里被括了起来,而且把1418行划掉了;在页边空白处有一个删除的标记,但在这个标记旁打了个“?”。
            第1448行. A版是Nirnaith Únoth,B版打字的时候也是如此;在B版中用铅笔修改为Nirnaith Ornoth。出现在本诗中更早地方(第13行,218行)的形式Ninin Udathriol在B版中修改为Ninin Unothradin(在第13行还写作Nimaithos Unothradin)。参见第1543行的注释。
            第1469行. A版是乌欧牟,B版在打字的时候也是如此;B版中这一行的乌欧牟用铅笔划掉了,被Ylmir取而代之,但这个名字也被划掉了。我读作Ylmir,见对1529行的注释。
            第1525行. A版是图林·沙理安,B版在打字的时候也是如此(不是Túrin Thaliodrin,见对1324行的注释)。
            第1529行. Ylmir:A版和B版打字的时候已经是这样了;1534、1553、1585行也是如此。见对1469行的注释。
            第1537行. 在B版中,这一行被铅笔划掉了。
            第1542-3行. 这两行在B版中用铅笔括了起来,并且在页边空白处写了“并非如此”。尽管这里的Unoth没有修改,我采用了Ornoth(见对1448行的注释)。


            IP属地:北京155楼2019-11-01 13:43
            回复
              第1558行. “海鸟们叫着,好像正召开隆重的会议”:参见《精灵到来与建造科尔》的故事,第一卷124页。
              第1673-6行. 参见第1036~1039行。
              第1696 – 7行.参见第1283 – 4行。
              第1710 – 11行. 在B版里,1710行被全部划掉了,1711行划掉了一部分,在页边空白处又补充了些内容,令1711行如下:
              (由)费拉贡德南逃时建造
              (译注:由于中文语序的问题,本行在译文中是1710行)
              在页边空白处还写了“在Nirnaith Únoth之前”。A版的1711行把“found”写成了“founded”,但写手写稿时速度很快,因此这可能没什么特别的含义。
              第1713 – 20行.这几行在B版中被括了起来,好像需要修改,同时还有两行写在了页边空白处,打算把它们插到1715行后面:
              这家人从未曾到过他们旧日的厅堂,
              因为那块洒满泪水的土地已战败与失去。
              鉴于此处复杂的“历史背景”,我没有把这两行(似乎它和这一段里其他写在页边空白处的评注是同时写的)收录进正文,见84~85页的评注。
              紧挨着这一段在页边写着:
              但纳国斯隆德是由芬罗德之子费拉贡德建造的(他的兄弟是安格罗德、艾格诺尔和欧洛德瑞斯)。库茹芬和凯勒巩住在纳国斯隆德。
              第1719行.A版是Cranthor,B版在打字时写的是“克兰希尔”。


              IP属地:北京156楼2019-11-01 13:44
              回复
                第1724行. 芬杜伊拉丝:A版是Failivrin,B版打字的时候也是如此;“芬杜伊拉丝”用铅笔写在了B版的页边空白处;第1938行也是如此。见第2130、2175、2199行。
                第1938行. 芬杜伊拉丝:与1724行情况相同。
                第1945行. (译注:译文中为1944行)“小伙”这个词在B般中被划掉了,紧挨着它写上了“Flinding”,但作为结果的“Fuilin家的Flinding”(在下半行中作为头韵)也许不符合我父亲原来的打算。随后他在页边空白处又写了个词,但难以辨认。
                第1974-5行. 在B版的页边空白处写着“并非如此”。
                第1975行. A版是Finweg,B版打字的时候也是如此;后来B版修改成了“芬巩”。我保留了Finweg,因为1930年的《精灵宝钻》仍然使用的是这个名字。
                第1993-8行.在A版和打字时的B版里面,这几行的顺序有所不同:
                在追随国王的四支亲族里面,
                最高贵的名字,以英勇著称,
                瞭望塔的统领们、山丘的负责人,
                来自于Fuilin家族的孩子都是首选,
                还有大桥的守卫者,这座闪闪发光的拱桥
                就飞架在泡沫奔涌的英格威尔瀑布上方。
                第2027行. A版是Glingol,B版打字的时候也是如此;后来在B版中被修改为Glingal。我保留了Glingol,这是《失落的传说》里的形式,而且1930年的《精灵宝钻》仍然使用这个名称。在出版的作品中,Glingal是刚多林那棵金树的名字。


                IP属地:北京157楼2019-11-01 13:45
                回复
                  第2028行. A是Bansil,B版打字的时候也是如此;后来在B版中被修改为Belthil。我保留了Bansil,理由同第2027行的Glingol。
                  第2030行. A版里是“图恩山高耸、青翠”,B版打字的时候也是如此;后来在B版里被用铅笔修改为长诗中的内容;2031行的“was”没有修改为“were”,但从文本C中可以看出我父亲打算使用“hilltops”(复数形式),见P82。
                  第2130行. 尽管B版在这个地方用的是没经过修改的Failivrin,就和第1724、1938行的情况一样,但我使用的是“芬杜伊拉丝”。见对2175、2199行的注释。
                  第2164行.在A版中是Esgaduin,B版打字的时候也是如此;B版里面被用铅笔修改成了Esgalduin。
                  第2175行. B版在打字时写的是“那就是纤弱的芬杜伊拉丝,也被称为Failivrin”;A版在写这一句的时候,“纤弱的芬杜伊拉丝”被改成了Findóriel(即“纤弱的Findóriel,也被称为Failivrin”)。
                  第2199行.A版和B版都是芬杜伊拉丝,Failivrin被写在了A版的页边空白处。随后(2242行的Failivrin,2253行的芬杜伊拉丝),A版和B版中使用的名字都与出版的文本一致。


                  IP属地:北京158楼2019-11-01 13:46
                  回复
                    《Failivrin》一节文章中的注释
                    作为打字稿,B版结束于2201行,但又以优美的手写稿的方式续写了75行。最后这一部分写在一种质量非常好的纸上面,这种纸我父亲用了很多年,他所有用墨水或者铅笔写的文章(大学里的讲稿,《精灵宝钻》,《魔戒》等等)都写在这种纸上(即他不打字的时候):这种白纸是牛津大学的考试院提供给他的,是供考生使用的试卷册里没用过的页面。然而纸张上的变化并不能说明他已经从利兹大学搬到了牛津大学(参见P3),因为他于1924年到1925年期间在牛津大学担任校外考官。但它确实让人联想到把本诗最终稿(在“蕾希安”开始之前)的日期定为这一年的下半年或者是下一年的上半年。A版的结局也写在了纸上。
                    在这里,我们有一个更进一步的短篇需要考虑,这是一份漂亮的手写稿,从2005行写到了2225行,我会将其称为“C”版。正文的细节显示出C版承接的是B版——我认为,间隔并不长。一些对B版所做的修改在C版里也出现了。我在这里列了一张表,给出C版相对于B版的一些比较重要的差异(一些标点符号和句子连接的小差异忽略不计)。
                    C版有个标题,《Fuilin家族中的图林与他的儿子Flinding》。我不清楚它是否是本诗第四部分的标题,但如果第三部分的标题仍然是《Failivrin》的话,这似乎就不太可能了。


                    IP属地:北京159楼2019-11-05 11:29
                    回复
                      第2005行. C版, Now wascare lessened/in kindly love
                      (译注:B版是Now inkindly love/was care lessened)
                      第2020行. “如日中天”] 在C版中用铅笔修订为“盛夏”。
                      第2027-8行.C版用铅笔做了与B版同样的修订,Clingol> Clingal,Bansil > Belthil。
                      第2029行. B版和C版最初的内容为“就仿佛它那飞蛾般洁白的花朵送出有魔力的月光”;C版中的修改与B版不同,是“就仿佛月光之花下那点点珍珠般的飞蛾”。
                      第2030—2行. C版的内容与B版修改后的文字一模一样(把2031行的were改成了was);随后这几行被划掉了,用以下几行代替:
                      这海边的小丘青翠高耸,
                      图恩城就是它的王冠,山路蜿蜒,
                      高高的白墙环绕,英格塔就坐落在那里
                      第2036-53行.在C版中被删掉了(同时把2054行的Thence改成了There)。
                      第2069行.C版在“猎食的夜鸮”之后有一行省略号,到2081行才重新出现文字。
                      第2083行. C版中用铅笔将“盛夏摇落,转眼到了秋天”改成了“盛夏摇落,冬天渐渐来临”
                      第2090行. C版里,金色熔炉般] 黄金熔炉般。


                      IP属地:北京160楼2019-11-05 11:30
                      回复
                        第2114 – 16行. 在C版中被删掉了。
                        第2123 -8行.C版删掉了2124行、2125b—2127行,写为(译注:在译文中为2122~2125行):
                        或是巧妙而熟练地谱写歌谣、音乐,
                        或是展示他高明的木工本领和纯熟的武艺。
                        那傲慢国王的炉边与厅堂
                        第2135-8行.C版把这几行删掉了(涉及到欧洛德瑞斯之子Halmir,他被奥克所杀),内容为:
                        怜悯并非他的所长,唯有愤懑不曾熄灭。
                        但没用多久,国王的心就发现了相通之处
                        第2142b -- 2143a行. C版把这几行删掉了,内容为:
                        痛苦与悔恨的迷梦里。因此国王给予
                        图林荣誉;他的枢要之臣当中
                        第2158行. C版的修改为:被提起] 被人们提起。
                        第2164行. C版写的是Esgalduin;见前面对这一行的注释。


                        IP属地:北京161楼2019-11-05 11:31
                        回复
                          我觉得很棒


                          162楼2019-11-07 10:17
                          回复
                            对第三部分《Failivrin》的评注
                            自从《图伦拔的传说》之后,在本诗引人瞩目的这一部分里面,故事有了非常大的进展(假如曾经有过两者之间的阶段的话,现在也无迹可寻了)。与此同时,基于《吉凡诺的故事》提纲的描述,流亡诺多族的历史也在深化与扩展——这是使得诗歌里的叙述复杂化的一个因素,因为在漫长的创作过程中,这一历史的内容常常会被取代。
                            本诗的这一部分中,所有内容里最值得注意的是对纳国斯隆德的描写,在长诗里,它是独一无二的。除去我在《未完的传说》里所谈到的图林、格温多与芬杜伊拉丝三者之间关系的发展之外(从155到159页),后来对图林萨迦所有的重写与重组都没有涉及到这一部分。在这一部分里,纳国斯隆德可以媲美刚多林,但对它的描述从没有再次出现过,而后者在《刚多林的陷落》里则被描写得十分充分。正如我在《未完的传说》导言里所讲的一样(P5):
                            “因此,这个述及图奥在刚多林的旅居、他与伊缀尔·凯勒布琳达尔的结合、埃雅仁迪尔的出生、迈格林的背叛、城邦的陷落和幸存者的逃离的故事,这个在家父对第一纪元的相像中处于核心地位的故事,家父生平写出的完整版本却仅有一个,便是那部创作于青年时代的文稿,这样的事实可谓极不寻常。”
                            (译注:以上内容引用自文景版《未完的传说》,来自于《导言》中的《第一篇:图奥及他前往刚多林的经过》)
                            纳国斯隆德与刚多林都只被创造过一次,没有重建。它们仍然是强有力的源泉和形象。也许,因为从没有得到重建,因此就更为强大;而因为如此强大,或许就没能得以重建。实际上,无论是图奥还是图林,在作为长篇叙事散文而十分凝练的《精灵宝钻》以外,两人都获得了其他文字形式的描写。我在《未完的传说》前两章里已经呈现了家父打算如何实现他的意图。但是,尽管他着手再造刚多林,却再没有到达那座城市:在爬完了欧尔法赫·埃霍尔那没完没了的山坡,穿过了一长列带有纹章的大门之后,他让图奥停下来眺望屹立在平原中央的刚多林的美景,没有再次穿过图姆拉登山谷。对图林的再造更进了一步,但他在这里避开了纳国斯隆德这个富于想象力的焦点。


                            IP属地:北京163楼2019-11-08 12:15
                            回复
                              建立纳国斯隆德
                              我打算首先来探讨历史“背景”,而它的核心在于“建立纳国斯隆德”的复杂问题。“传说”里(第二卷,81~82页)用“Rodothlim的洞府”来代表纳国斯隆德,并没有对它命名。正如本诗中所言,欧洛德瑞斯是这些诺姆族的首领,但他是一个独立的人物,还没有和其他王子产生亲属关系。自传说最早的阶段以来,对这座要塞的起源没提到过只言片语,但我认为,可以毫无疑问地把它的出现(就像刚多林)设想成在“泪雨之战”以后,正如我在《吉凡诺的故事》(译注:本名来自于魔戒中文维基)里所做的评注一样(第一卷242页):
                              以骤火之战(达戈·布拉戈拉赫)为终点的长年对安格班的围困、人类越过山脉进入贝烈瑞安德以及他们服务于诺多族的君主们这一整段历史还尚未出现。实际上,这些大纲给出的仅仅是从科尔城的诺多族到来至他们大败[于泪雨之战]短短这一段时间之内所产生的影响。
                              在本诗中,这个理念仍然清晰地出现在1542~1544行:
                              纳国斯隆德的隐秘厅堂。那里由诺姆族建造,
                              他们中大多数在那场可怕的灾难——
                              Nirnaith Ornoth中死去或者沦为奴隶,
                              只有少数人毫发无损地逃脱。
                              (译注:译文中为1541~1544行)
                              家父在这一段写下了“并非如此”,这条批注显然意味着“纳国斯隆德并非建立于泪雨之战之后”,正如他对1710~1711这两行的注释进一步所显示的那样:
                              (对于纳国斯隆德)
                              那地由凯勒巩与库茹芬南逃时建造,
                              他们是费艾诺两个机巧的儿子;


                              IP属地:北京164楼2019-11-08 12:15
                              回复