英语吧 关注:1,554,174贴子:11,419,952
  • 14回复贴,共1

趣味英语短语|英语原来还可以这样用啊!(连载)

只看楼主收藏回复

在我们日常生活中,会发现有的短语,每个单词都认识,但是当它们组合在一起的时候,就懵圈了,变得陌生,你就觉得英语就像一个渣男一样,转眼就不认人。
其实不是的,他们本来也是你想的那个意思,但是在大家日常学习生活工作中用它表达那个意思比较顺,也就成了那个意思了。
每天楼主都会更新一条在本条帖子下面,欢迎补充与交流喔,大家也可以做好积累,久而久之,你也能地道的进行英语表达啦。
话不多说,我们开始吧。
let's do it.


来自Android客户端1楼2019-08-16 23:28回复
    🔥趣味短语🔥
    Work like a dog
    从字面意思我们就很容易理解“像狗一样的工作”,我们可以回想一下,狗狗工作起来是什么样的,很勤恳很努力对不对。所以“work like a dog”就是指“工作非常努力”的意思,这不是一个贬义词,而是在夸赞别人工作认真努力,大家可以放心用。
    例句:If you want to be successful, you must work like a dog .(如果你想要成功,就必须努力工作。)


    来自Android客户端2楼2019-08-16 23:29
    回复
      🍬趣味短语🍬
      Eye candy
      眼睛糖果?相信你有听过「眼睛吃冰淇淋」这样的说法对吧!所谓的「眼睛糖果」就是指某人事物十分「赏心悦目」,看了像是眼睛吃到糖果,或形容「华而不实」的意思!看看该怎么用吧:
      例:Look at the clerk over there!She's such an eye candy.(看看那个店员!看起来真是赏心悦目呀!)


      来自Android客户端3楼2019-08-16 23:30
      回复
        🌤趣味短语🌤
        Spill the beans
        把豆子撒了出来?这是什么意思呢?Spill the beans 的意思就是「泄漏秘密」。相传在古希腊有许多神秘的团体集会,每当有新成员要加入时,大家总会用黑白豆子进行表决,而有次装豆子的罐子被打翻了,最高机密也跟着泄漏啦!因此才有 “spill the beans” 的说法,很有趣对吧~
        例:It's a surprise party!!You'd better not spill the beans!
        (这是个惊喜派对,你最好别把秘密泄漏出去哦!)


        来自Android客户端4楼2019-08-16 23:30
        回复
          趣味短语
          Cool as a cucumber
          …小黄瓜很酷吗?怎么会跟小黄**较呀?这句俚语的意思是「保持镇定」,它的由来据说是取了 cool 其中「清凉」的含意,而由于小黄瓜摸起来本身比较清凉,前缀也同为 “c”,才会用小黄瓜做为比喻,看看该怎么用吧:
          例:Despite the accident, Calvin wasas cool as a cucumber.(尽管发生了意外,Calvin 依旧保持着镇定。)


          来自Android客户端5楼2019-08-17 23:52
          回复
            💨-趣味短语💨
            have on the ball
            “在行、有一手”。据《迪克逊新棒球词典》(Paul Dickson所著)记载,俚语“have on the ball”源于棒球运动,指的是“某人有一手,做某事很在行”。最早出现于20世纪初,用来形容棒球手出手不凡,击球、投球、守球以及跑垒和偷垒样样精通,赛场上能完全控制局势,令对手“望球生畏”。
            当然,由“have on the ball”,我们还可衍生出一系列短语:have something on the ball(有些能耐);have
            nothing on the ball(不中用);have much on the ball(很有一手,很能干)。


            来自Android客户端7楼2019-08-20 00:19
            回复
              ☃️-趣味短语☃️
              Cook the books
              “造假帐;篡改财务报表”
              Cook the books与“食谱”没有半点联系,它指的是“造假帐;篡改财务报表”。现代意义上的“cook”(烹饪)最早可追溯到14世纪,源于拉丁词汇coquus(由它衍生出concoct,意思是“编造;炮制”)。
              到了17世纪,cook在俚语中指“篡改、作假”,语言学家认为,这层含义与烹饪意义上的“精心准备”是分不开的。此外,cook the
              books也可写做“cook the accounts”。
              例:The accountant was sacked for cooking the
              books/accounts.(会计师因做假帐而被解雇了。)


              来自Android客户端8楼2019-08-20 23:46
              回复
                ☔️-趣味短语☔️
                over the hill(过了巅峰期)
                在美国,人的平均寿命是80岁,所以,有种说法认为,年过40就是“over the hill”(过了巅峰期),人生从此开始走下坡路。当然,这种观点与其消费文化一脉相承,颇遭批评家的质疑。日常生活中,“巅峰期”并无特定年龄界限,过了某个年龄段,若你觉得做起事来力不从心,都可用“over the hill”来形容。
                词源上,“over the hill”源于军营俚语“当逃兵的”,罗斯福新政时,该短语还曾一度用来形容“土木工人擅离职守的”。不过,这层“开小差”意早已退出历史舞台。现代意义上的“over the hill”仅用来指“韶光已过、风光不再”。


                来自Android客户端9楼2019-08-21 23:06
                收起回复
                  这种类似的俚语表达起码有一万个,一天学一个,一年就学了365个,感觉没什么变化。俚语只是习语的一部分。


                  IP属地:广东来自Android客户端10楼2019-08-22 09:03
                  收起回复
                    🌞趣味短语🌞
                    Not hold a candle to(比不上)
                    这个充满嫌弃味道的短语是这么来的:在电灯泡还没出现的时候,技术工人晚上干活儿时会雇小孩子为他们拿蜡烛照亮。而“不适合拿蜡烛”则表示这个人比不上别人。
                    例句:The new movie doesn't hold a candle to the original version.(新拍的这部电影不如原版。)


                    来自Android客户端11楼2019-08-23 23:31
                    回复
                      这个没开美颜的


                      来自iPhone客户端14楼2019-10-03 16:23
                      回复