小中的公式站上扒的,感觉还不错就简单汉化了一下

AWACS:空中预警管制系统(airborne warning and control system)
“和平号”原文其实是“peace carry”,或许译为“协和号”更恰当一点(笑)
“夜鸦队(Team Crow)”常被国语音译为“酷龙队”,wiki上称乌鸦被认为是为司掌智慧的神鸟,但我没有找到确切的典故或出处
海鸥队的救援车原名为“ファントップ(fantop?)”,这个确实不会翻

AWACS:空中预警管制系统(airborne warning and control system)
“和平号”原文其实是“peace carry”,或许译为“协和号”更恰当一点(笑)
“夜鸦队(Team Crow)”常被国语音译为“酷龙队”,wiki上称乌鸦被认为是为司掌智慧的神鸟,但我没有找到确切的典故或出处
海鸥队的救援车原名为“ファントップ(fantop?)”,这个确实不会翻