

杂鱼的台词
腾讯“他们这么自由,真好啊”
鼠绘“真羡慕他们身无牵挂”
乍一听身无牵挂的成语很有比格,不过用得并不恰当,锦卫门一直牵挂着阿鹤,为了救阿鹤也一样宁愿去死,御田也并非身无牵挂,只是比较随性而已,后面父亲病了一样回去看,他还是有家人和伙伴的概念的。
自由更恰当。
后面这句才是最考验翻译水准的了,我觉得两者都没处理好。
腾讯用了个复杂的句式“那些想追随御殿却强忍住了的人们的一步”,是想用阿波罗登月那句话一样的意境“我的一小步,人类的一大步”,前面的词都是 修饰,重点是“这一步”,这一步让都城因此倾斜 了。
句式很复杂,一般人需要回味第二次才能体会意境,腾讯这句话没处理好。
鼠绘是直接跳过,不去表达这样的句式,分开讲解。但直接舍弃表达意境的做法也不恰当。
后面一句,康佳和奴仆的对话,
腾讯“康家大人十分期待与您会面” “骗谁呢 ,他怎么可能盼着我来?”
鼠绘“康家大人也一直期望着您的到来”“骗谁呢,他怎么可能在等我?”
腾讯的“期待....盼着”,比鼠绘的“期望...等...”更加恰当。
等,一般是事先知道会来才会用的词。