《春丽传》:是另一部可以和《电锯6》齐名的字幕“奇葩”,影片中不但有“我终于知道你为什么要戴面具了,你长得好像宋祖德哦”,把“你还想拯救这个世界什么”译成了“你还有股票没抛吗?”还出现了一段惊为天人的对话如下:“现在有一个让我很蛋疼的女孩。”“有多蛋疼?“非常蛋疼。“她不会再让你蛋疼了。”
C咬文嚼字型
“竖子无报名游泳队之勇气,亦令为父失望之至哉”、“君之被弃,妾不胜戚戚”、“想要过此路,留下买路钱”……不要怀疑,这些字幕确实出自货真价实、如假包换的外文电影。不知道是不是为了跟上述几种较为轻松、谐趣的翻译风格区分开来,这种咬文嚼字型字幕将风雅和正统进行到底,以至于网友惊呼,“看个外语片还得精通文言文,要不然还真看不懂!”还有些虽不是古文体,但字斟句酌,言辞优美,也让观众险些承受不起。“请问译者同学,搞个字幕,有必要这么华丽,这么辞藻么……”词作家洛兵在微博(t.sina.com.cn)上这样形容日本电影《在世界转角遇见爱》的字幕