kenshi吧 关注:93,225贴子:1,295,487

自制汉化mod教程,傻瓜式操作(持续更新)

只看楼主收藏回复



IP属地:安徽1楼2020-08-05 14:51回复
    gkd


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2020-08-05 14:52
    回复
      刚刚发教程居然被系统删帖了,绝了。
      算了接下来继续,我等下以创意工坊最新的罗宁叛军mod为例,来演示汉化mod制作


      IP属地:安徽3楼2020-08-05 14:53
      回复
        首先需要的工具有kenshi游戏一份,poedit一份,直接百度官网下载,免费软件
        (至于游戏正盗版随意,我接下来演示用的是盗版kenshi,为了不影响我的正版存档)


        IP属地:安徽4楼2020-08-05 14:54
        收起回复
          就是这个第一个mod为例,开始汉化教学。同时我仍建议下载我的原版中文覆盖mod,这个对汉化校对有很大帮助


          IP属地:安徽5楼2020-08-05 14:56
          回复
            第一步,首先找到游戏根目录。其次我们需要找到自己订阅的mod。
            如下图所示,。其中另一个图片内容分别为,左侧是游戏根目录,右侧为创意工坊订阅mod存放目录。233860是kenshi在steam的游戏编号。


            IP属地:安徽6楼2020-08-05 15:01
            回复
              创意工坊mod目录下只有编号,需要我们自己修改文件夹名称,使文件夹与mod保持一致。然后统一移动到游戏根目录的mods文件夹内,注意三个红箭头所指路径以及文件名,要保持一致。否则下一步无法读取mod


              IP属地:安徽7楼2020-08-05 15:05
              回复
                首先是打开根目录下的FCS,即mod制作工具。
                然后正式开始汉化mod内容。记住箭头所指内容,只需保留需要汉化mod的勾选,然后在最下面的箭头选择打开翻译模式,并选择翻译语言。最后点击DONE进入mod。
                (这也是我强调保留一份盗版用于测试mod的原因,顺便一提,把正版kenshi直接拷贝一份,即可做盗版使用)


                IP属地:安徽8楼2020-08-05 15:11
                回复
                  经过连续确定两个错误报告之后,我们进入mod。接下来就需要导出需要翻译的内容。根据红箭头所指,依次点开翻译,勾选导出对话,以及最后点击EXport导出翻译


                  IP属地:安徽9楼2020-08-05 15:15
                  收起回复
                    技术贴,顶起。


                    IP属地:山东来自iPhone客户端10楼2020-08-05 15:18
                    回复
                      接下来,开始翻译部分,完成上面一系列操作之后,在我们游戏的根目录_translations文件夹内,会出现zh-cn文件夹(如果不对,请重复上面两步操作,在翻译模式选择简体中文)。如下图所示,这就是我们需要翻译的文件了(所有后缀为pot的文件),同时这一步就需要poedit软件来操作,否则无法打开翻译文档


                      IP属地:安徽11楼2020-08-05 15:22
                      回复
                        选择创建新的翻译,依然是简体中文


                        IP属地:安徽12楼2020-08-05 15:24
                        回复
                          gkd


                          IP属地:河北13楼2020-08-05 15:25
                          回复
                            做汉化mod,甚至不需要你懂英文。这里推荐两个翻译网站,百度翻译和腾讯翻译君。百度翻译可以较为准确的翻译物品词条及注释,而腾讯翻译君翻译对话比较有人情味。当然机器翻译完毕之后必须经过自己校对,机器再怎么聪明,也不可能比玩家校对的文档舒服。譬如这些软件都会把沙克两字翻译为石。沙克王国石王国,沙克族变成石族


                            IP属地:安徽14楼2020-08-05 15:31
                            收起回复
                              这里我特意留下未修改机翻版本和自己简单校对版本对比。同时大家一定要注意红圈内内容,这是原版地名。一定不要翻译,或者说涉及到原版的词条一律不得翻译(譬如角色名字,武器名字和介绍)。这也是很多汉化补丁会导致原版文本变为机翻的原因。最经典的,把铭刃meitou,翻译成美头(这个还是我自己早起弄出来的丢人玩意)


                              IP属地:安徽15楼2020-08-05 15:39
                              回复