正版天际吧 关注:39贴子:247

汤镬汉化发布

只看楼主收藏回复

制作群:
翻译:蒹葭汉化组(本体初翻)、大学汉化(本体补译、校对)、膝盖中箭Mod组(《黎明守卫》、《炉火》DLC翻译)、SCE台湾(《龙裔》DLC翻译)、《上古卷轴V》十游-天邈-DeepKu内核汉化(部分书籍翻译)
校对:汤镬工作室。
特别鸣谢:yahoocom1984@百度、nihilee@百度、老卡(wakakaka)@十游、老属(eason001)@天邈、keppekinosha(老K)@大学汉化、Oliver@ANK、幻冰(icedream)@模组网
一、什么是汤镬汉化?
汤镬汉化是以《上古卷轴V:天际》的华人玩家群体中广受好评的ANK汉化为基础,并吸取精于考据的大学汉化的技术和部分理念,以及结合多名经验丰富的老玩家的心得的《天际》非官方中文化译本。
二、为什么叫汤镬汉化?
汤镬(WOK)这个名字来源于汤镬工作室总监的一篇正在完成中的同人小说《凯娜的愤怒(The Wrath of Kyne)》的英文名缩写WOK,正好wok这个词就是中文里的炊具“镬”,于是就有了汤镬汉化这个名字。
三、和现有的ANK汉化相比,汤镬汉化有什么特点?
1、借助大学汉化的技术,汤镬汉化实现了在对话中显示龙族文字。虽然可能还有极少部分原有音译的龙语未经转化,但是绝大多数已经转化为龙族文字。
2、修订了诸个任务对话中、书籍中相当量的误译、漏译、错译情况,V1.0正式版更是完成了本体+DLC全部书籍的校对。
3、重新敲定了部分译名(如“黑檀”→“黑檀岩”、“玻璃”→“玻璃岩”等),并且给出充分依据。
4、诺德人的名字被改为“氏族名+本名”及“绰号+本名”的形式,因为其本名之后一位名字并不是姓,应当加以区分;法语来源的布莱顿人名字被重新按法语发音规则翻译。
5、统一了大量lore相关名词的译法(如“Resdayn”统一译为“瑞斯戴恩”、“Velothi”统一译为“维洛锡”、“Vivec”统一译为“维威克”、“Xarxes”统一译为“沙克斯”等等),便于玩家了解lore。
6、为考虑给有志于继续了解lore的玩家以方便,汤镬汉化在书籍后增加了适当的指路性、概括性的注释,便于玩家查阅UESP、Elder Scrolls Wiki等知名资料网站。
四、汤镬汉化对于玩家反馈的态度如何?
汤镬汉化本身就是一群玩家的心得所凝结的作品,对于玩家的反馈,我们是非常重视的,我们乐于吸收合理的反馈至日后的更新之中。
五、汤镬汉化的Mod兼容性如何?
我们会主动发布一些汤镬名词基础的Mod中文化,要么是汤镬工作室独立制作,要么是从其它Mod汉化者处取得授权,制作汤镬名词本并发布。ANK→汤镬名词转化规则已制作完成,玩家可以使用转换规则将大多数ANK汉化名词基础的Mod汉化转为汤镬名词版本。
六、汤镬汉化使用的资源:
《上古卷轴V:天际·特别版》ANK简体中文汉化包v1.5.3,by中箭组,此系汤镬汉化的源文本。
《上古卷轴V:天霜·特别版》 大学汉化V8.03,by大学汉化,此系汤镬汉化采用的字体、龙族文字以及针对特别版更新部分词条的来源。
七、安装方法:
1、请确保自己安装了最新版本的《上古卷轴V:天际》原版或特别版,最方便也是最理所应当的方式是购买正版。
2、请将预设语言调整为English。
3、将安装包内文件覆盖至游戏目录中,或者使用Nexus Mod Manager安装。


IP属地:北京来自Android客户端1楼2020-08-29 11:56回复
    wwbnice、选你MB课、woond001. . . 被楼主禁言,将不能再进行回复
    度盘地址(已AES加密,请自行解密):
    U2FsdGVkX18qfZhmk1LBhCyaRpIRkUzwlafJ2GavGCnMpY3RbW2CS6GFdYrd9j4I
    r7lwnNcH1YPSxLzFWQr3vPTuncPEc+IyMpzdO17eoJxnDpYBNKJqsu5k+FvWjrIi


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2020-08-29 11:57
    收起回复
      咋解密啊,在线解不开啊大佬


      IP属地:上海3楼2020-08-30 15:43
      收起回复
        为何要搞这么虚头八脑的呀,干脆给个链接不行吗?


        IP属地:上海4楼2020-08-30 15:44
        收起回复
          在请问大佬,补丁影响steam获取成就吗?


          IP属地:上海5楼2020-08-30 16:13
          收起回复
            为什么装了,食物名称和说明还是英文?


            IP属地:山东6楼2020-08-31 14:44
            收起回复
              玩传奇版常用ANK的汉化,听说你们的更好如今尝试一下!感谢提供汉化!


              IP属地:黑龙江7楼2020-09-12 12:05
              收起回复
                我想知道汤镬名词的汉化词典去哪下? 百度了半天没找到


                IP属地:日本8楼2020-09-30 00:31
                收起回复
                  请问怎么把补丁打到游戏里面,用你之前帖子说的办法吗?


                  IP属地:广东9楼2020-10-04 14:10
                  回复
                    之前用了ank的直接覆盖就行吗


                    IP属地:江西来自Android客户端10楼2020-11-13 08:20
                    回复
                      额,为啥开了字幕没显示。。。


                      IP属地:广东12楼2020-11-26 13:05
                      回复
                        我来晚了,已经被取消了


                        IP属地:四川13楼2020-11-26 21:15
                        收起回复
                          独孤城进门事件处决罗吉维尔时,艾达瓦让他女儿回家的对白中说关好城门,这里的城门要修正。
                          另外,独孤城、风舵城、白漫城、马卡斯城和裂谷城,它们可以在后面加个城字,为何墨索尔和佛克瑞斯没有加城?晨星没有加城或港?至于冬堡……最好也能改改


                          IP属地:广东14楼2020-12-24 15:06
                          回复
                            老板 度盘搜不到这个文件


                            15楼2021-05-16 15:10
                            回复
                              怎么用啊……直接用MO打了没反应……我是正版


                              IP属地:广东16楼2021-06-13 17:24
                              回复