广告
暗黑破坏神吧 关注:682,831贴子:20,613,598

挂个墙,讨论问题就不能好好讨论?

只看楼主收藏回复

一楼喂度娘
二楼说事情


1楼2021-03-28 14:54回复


    原版翻译确实有不少错误的地方这个是大家都知道的事。但是更多的也是没错的地方吧。
    本来关于翻译的问题就是一直有争执的这个也没毛病,但是最后这个发言不合适吧?
    各位看看评评理说说事。


    2楼2021-03-28 14:54
    回复
      太长字小,不看路过


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2021-03-28 14:57
      收起回复
        以后和我讨论吧
        我性子柔和


        IP属地:湖南4楼2021-03-28 15:09
        收起回复
          这事也能吵起来。
          一个译名,又不是什么郑智正确,搞那么严肃干吗,非得一板一眼的来翻译?
          别以为译者不知道什么是渡鸦什么是乌鸦。
          参考下:乌鸦之霜Raven Frost;渡鸟之爪Raven Claw;乌鸦之王Ravenlore;鸦鸣Crow Caw。
          哪怕看错/译错了,大家提到血乌都知道这两个字代表的谁,并不会混淆,这就足够了。
          话说,Diablo本意也没有暗黑破坏神的意思哪!
          圣斗士里Aurora Execution还被翻译成曙光女神之宽恕呢,大部分人并不会认为这翻译得不好。


          IP属地:河南5楼2021-03-28 15:53
          收起回复
            加三走人


            IP属地:广西来自Android客户端6楼2021-03-28 16:52
            回复
              在网上不要试图说服人,因为观点之争很容易变成尊严之争,也就容易出现人身攻击
              什么时候说(shui)服,变成了说(shuo)服了,这输入法也太没文化了


              IP属地:湖北来自iPhone客户端8楼2021-03-28 19:18
              收起回复
                就这?


                IP属地:河南来自Android客户端9楼2021-03-28 20:06
                收起回复
                  乌鸦再鸟(diao)它也是只鸟(niao),在矛盾中强行统一


                  IP属地:湖北来自Android客户端10楼2021-03-28 22:45
                  收起回复
                    不说别的,拿原版松岗翻译当基准绝对站不住脚,那家公司翻译都机翻的


                    IP属地:中国台湾11楼2021-03-28 23:27
                    回复
                      你应该回他精神病院怎么放他出来了


                      IP属地:上海12楼2021-03-29 18:49
                      收起回复
                        倒没觉得他人身攻击了,你挂他真是有点小题大做,我就发个评论,不会再继续回复深入讨论了,见谅


                        IP属地:广东来自Android客户端13楼2021-03-30 13:34
                        收起回复
                          我秦端雨表示不服


                          IP属地:新疆14楼2021-03-30 13:47
                          收起回复
                            乌就是乌鸦的意思,不懂中文去百度。血鸦是只鸟,血乌已化形成鸟人,翻译的很好。


                            IP属地:北京来自Android客户端15楼2021-03-30 14:02
                            收起回复
                              血鸦(Blood Raven)
                              这是战锤里面的血鸦战团,Blood Raven确实应该翻译成血鸦,血乌鸦也能算对,但是血鸟的翻译方法确实不对,你可以说血鸟大家叫习惯了,比如说督胖,劳模,但纠结翻译是否正确的话那还真就是翻译错了


                              IP属地:上海16楼2021-03-30 14:25
                              收起回复