岛田庄司吧 关注:9,294贴子:93,305
  • 4回复贴,共1

关于《占星术》不同版本翻译问题

只看楼主收藏回复

最近《占星术》出了新版本,可当我读到66页时发现新版跟旧版译文存在很大的不同,新版说的是:“也就是昭和十年十月新建的房子……这样一来,他的不在场证明就算成立了,换言之,就是兄弟交换身份的假说不可能成立。”而旧版此处的描写为:“也就是昭和十年十月在吉男新家中拍摄的……即使这样,也只能说他的不在场证明有伪造的可能,但也不能说一定就是和平吉交换了身份啊。”
两个版本差异太大了吧,新版修订版的原文为:“つまり昭和十年の十月に新築された家が写っていたというわけなんだ……そういうことならアリバイは成立だろうな、とすれば兄弟の入れ替わり説もなしだぜ”。这样一来,好像新版的译文才符合原文,但也有可能是修订版在此处进行了修改,有谁知道最开始的版本原文在此处是怎么描写的吗?


IP属地:上海来自Android客户端1楼2023-01-14 14:18回复
    这是新版的内容。


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2023-01-14 14:19
    回复
      突然想到还有一处,旧版有段是【福尔摩斯对政治是一窍不通的,但犯罪与政治无关】,结合后面作者想表达的,这话其实有逻辑上的问题,而新版改为【犯罪并非与政治是毫无关系的】。总不能旧版真是译者的锅吧,这意思差距可不小。


      IP属地:安徽来自Android客户端3楼2023-03-06 13:35
      收起回复
        列文虎克你好


        IP属地:浙江来自Android客户端4楼2023-08-09 09:57
        回复