缘之空吧 关注:562,276贴子:8,320,064
  • 14回复贴,共1

关于片尾曲ツナグキズナ的最后一句歌词的翻译

只看楼主收藏回复

个人觉得结合上句,翻译成“把在淡泊的天空中连系着的两个相同的思念牢靠的联系在一起”感觉会更好,因为確かに前面是を,感觉这里的確かに不是“确实的”的意思
个人见接求日语大佬解答下


IP属地:北京来自iPhone客户端1楼2023-04-08 19:20回复
    如果是歌词中翻译的意思的话 日语应该是“淡いソラへと繋がっている二つで一つの思いは、確かに紡いている”


    IP属地:北京来自iPhone客户端2楼2023-04-08 19:23
    回复
      不知道


      IP属地:湖北来自Android客户端4楼2023-04-08 20:55
      收起回复
        萌新不懂帮顶


        IP属地:宁夏来自iPhone客户端5楼2023-04-08 21:19
        收起回复
          不懂


          IP属地:福建来自iPhone客户端6楼2023-04-08 22:30
          收起回复
            確かに是个副词,有:确实,的确,一定 的意思。修饰后面的 紡いでいく。
            这里应该是译者的一种个人美化,把(的确是,编织在一起的)独立出来,认为这样更有意境。你不觉得你那样翻译放在歌词中有点长吗,歌词中也要讲究对仗工整,可能是这个原因才把这一句独立出来。
            不过这也没什么,每个人喜好不同,你按自己的理解来翻译也行,大意对上了就ok。


            IP属地:湖北来自Android客户端7楼2023-04-08 23:32
            收起回复
              顶🔝


              IP属地:湖北来自Android客户端9楼2023-04-09 15:18
              回复
                不知道


                IP属地:山西来自Android客户端10楼2023-04-13 23:55
                回复