民间一直是叫半条命,直译half-life
官方翻译半衰期,翻译也是half-life
民间的翻译其实是错误的叫法,half-life正确翻译的确是半衰期,官方翻译出来前因为局限性一直讹传为半条命,但不管叫什么都没问题,标题的意思都传达到了,大家平时喜欢叫什么呢,不管叫什么都没问题吧,但是这个人为什么说我没脑子啊,难道半条命才是正确翻译吗,求助






官方翻译半衰期,翻译也是half-life
民间的翻译其实是错误的叫法,half-life正确翻译的确是半衰期,官方翻译出来前因为局限性一直讹传为半条命,但不管叫什么都没问题,标题的意思都传达到了,大家平时喜欢叫什么呢,不管叫什么都没问题吧,但是这个人为什么说我没脑子啊,难道半条命才是正确翻译吗,求助





