克莱夫·罗斯菲尔德点了烛灯,神思恍惚地躺在床上读诗歌集。罗萨利亚以其丰富的地表水资源和发达的水利设施而著称——同这两样一起出名的还有那溽热到令人抑郁,即使是常年挤在厨房里工作的老厨娘们也难以忍受的仲夏夜。
与之相对的,伊索德港就要可爱得多。他可以在不惊醒安娜贝拉的情况下叫上约书亚和吉尔去海滩上带着小托加尔狂奔,直至发了疯的海风把约书亚吓得打了一个响亮的喷嚏。约书亚着急回去睡觉,经常先夹着睡死了的小狗跑远了,只剩他和吉尔两个人慢悠悠走在后边。
他用书盖住了自己的脸。
他见四下无人,伸手钩住吉尔的腰拉近自己,舌头熟练地滑进了她的嘴里,娇小的北部少女发出了几声轻吟,骑士和质子从来都知道他们另外的职责,但爱情的甜蜜与背德的刺激让两人早已无法满足浅尝辄止的触碰。伊索德港的小船聆听过他们如愿的笑声,拉萨罗镇的石墙见证过他们热烈的亲吻,叔父家的客房记录过他们未遂的情事。
他的公主的夏装轻盈而单薄,风一吹就能勾勒出好看的身体曲线,而这具温热的身体正和自己交叠在一起,描摹他自己的胸膛轮廓。克莱夫上半身只穿了一件薄薄的打底衬衫,他实在想不到如何才能不去摩挲她凝脂的雪肤;如何才能不去感受她起伏的酥胸;如何才能不去紧拥她柔软的纤腰?
Oh, Jill, is it my sin? Is it my crime? For lovingyou, dear, like I do?
笃笃、笃笃、笃。
两长一短的敲门声来得过于突然,克莱夫吓得惊坐起,又忽地咧开嘴,丢了书跳下床冲去门前开锁。来的正是吉尔·沃里克,这位仅凭三个音节就能让自己舌尖上开花儿的姑娘。
“Lord Marquess!”她低低的声音从细细的门缝里钻出来,一下扑进克莱夫心里。克莱夫急切地接住了跑向他的本人,顺势让她转了个圈,然后双双倒在床上。
“你也热得睡不着?”
“是呀,看您房间还有光,急着就找您来了。”
“选择在这种鬼天气里来找一位会做些小火苗的骑士是我的荣幸,my lady。”
“要我一晚上见不着您,那才会立刻热死呢!”
吉尔说完便吃吃地伏在他胸膛上笑,克莱夫伸手抚摸他的雪月花的惹人怜爱的银色短发,也禁不住笑出声——世界上哪儿还有比把吉尔·沃里克拥入怀中更令人高兴的事呢?
有。一个一直以来的想法冲上他的脑子,又落回他的胃里。因为客观上来说,它确实是,但同样客观地来说,他做不到。
罗斯菲尔德家谱上,克莱夫·罗斯菲尔德的右边,一个吉尔·罗斯菲尔德的签名。
虽说当初北部确实就吉尔的婚姻问题争论不休,最后和埃尔文大公达成了共识,让吉尔嫁入大公家,但大公妃作为吉尔的现监护人也有她自己的想法。
另一方面,作为一个失败的流着罗斯菲尔德血液的饭桶,安娜贝拉已经为他物色过罗萨利亚七大家的小姐,他也曾与桑布雷克贵族女儿和达尔梅奇亚富商千金共进晚餐。纯化罗斯菲尔德的血脉或是为牢不可破的盟约再添上一把锁,哪一样都是他的无上光荣。
废物王子与野姑娘应当清楚自己的处境,而不是将责任义务和教养统统抛开,只为了谈一场稍纵即逝的爱情。
Oh, Jill, is it my sin? Is it my crime? For lovingyou, dear, like I do?
与之相对的,伊索德港就要可爱得多。他可以在不惊醒安娜贝拉的情况下叫上约书亚和吉尔去海滩上带着小托加尔狂奔,直至发了疯的海风把约书亚吓得打了一个响亮的喷嚏。约书亚着急回去睡觉,经常先夹着睡死了的小狗跑远了,只剩他和吉尔两个人慢悠悠走在后边。
他用书盖住了自己的脸。
他见四下无人,伸手钩住吉尔的腰拉近自己,舌头熟练地滑进了她的嘴里,娇小的北部少女发出了几声轻吟,骑士和质子从来都知道他们另外的职责,但爱情的甜蜜与背德的刺激让两人早已无法满足浅尝辄止的触碰。伊索德港的小船聆听过他们如愿的笑声,拉萨罗镇的石墙见证过他们热烈的亲吻,叔父家的客房记录过他们未遂的情事。
他的公主的夏装轻盈而单薄,风一吹就能勾勒出好看的身体曲线,而这具温热的身体正和自己交叠在一起,描摹他自己的胸膛轮廓。克莱夫上半身只穿了一件薄薄的打底衬衫,他实在想不到如何才能不去摩挲她凝脂的雪肤;如何才能不去感受她起伏的酥胸;如何才能不去紧拥她柔软的纤腰?
Oh, Jill, is it my sin? Is it my crime? For lovingyou, dear, like I do?
笃笃、笃笃、笃。
两长一短的敲门声来得过于突然,克莱夫吓得惊坐起,又忽地咧开嘴,丢了书跳下床冲去门前开锁。来的正是吉尔·沃里克,这位仅凭三个音节就能让自己舌尖上开花儿的姑娘。
“Lord Marquess!”她低低的声音从细细的门缝里钻出来,一下扑进克莱夫心里。克莱夫急切地接住了跑向他的本人,顺势让她转了个圈,然后双双倒在床上。
“你也热得睡不着?”
“是呀,看您房间还有光,急着就找您来了。”
“选择在这种鬼天气里来找一位会做些小火苗的骑士是我的荣幸,my lady。”
“要我一晚上见不着您,那才会立刻热死呢!”
吉尔说完便吃吃地伏在他胸膛上笑,克莱夫伸手抚摸他的雪月花的惹人怜爱的银色短发,也禁不住笑出声——世界上哪儿还有比把吉尔·沃里克拥入怀中更令人高兴的事呢?
有。一个一直以来的想法冲上他的脑子,又落回他的胃里。因为客观上来说,它确实是,但同样客观地来说,他做不到。
罗斯菲尔德家谱上,克莱夫·罗斯菲尔德的右边,一个吉尔·罗斯菲尔德的签名。
虽说当初北部确实就吉尔的婚姻问题争论不休,最后和埃尔文大公达成了共识,让吉尔嫁入大公家,但大公妃作为吉尔的现监护人也有她自己的想法。
另一方面,作为一个失败的流着罗斯菲尔德血液的饭桶,安娜贝拉已经为他物色过罗萨利亚七大家的小姐,他也曾与桑布雷克贵族女儿和达尔梅奇亚富商千金共进晚餐。纯化罗斯菲尔德的血脉或是为牢不可破的盟约再添上一把锁,哪一样都是他的无上光荣。
废物王子与野姑娘应当清楚自己的处境,而不是将责任义务和教养统统抛开,只为了谈一场稍纵即逝的爱情。
Oh, Jill, is it my sin? Is it my crime? For lovingyou, dear, like I do?