dota2吧 关注:6,310,834贴子:175,690,931

回复:关于dota2新装备命名

只看楼主收藏回复

翻译这东西还是要看自身的文化底蕴,如果玩过魔兽就知道了,台服翻译和国服翻译天壤之别


IP属地:河北99楼2024-01-05 20:54
回复
    唯一翻译的跟以前有的一拼的就绿奶奶的大招叫 越界 了


    IP属地:甘肃来自Android客户端101楼2024-01-06 16:10
    回复
      血棘不如血辣


      IP属地:广东来自Android客户端102楼2024-01-06 16:24
      回复
        叫什么?暴雪弩炮?不怕吃官司吗?


        IP属地:辽宁来自Android客户端103楼2024-01-06 18:42
        回复
          反正我喊她小耗子


          IP属地:贵州来自Android客户端104楼2024-01-07 07:28
          回复
            现在翻译这水平真应该玩玩国产页游找找灵感


            IP属地:北京来自Android客户端105楼2024-01-07 07:32
            回复
              永世法衣不好听吗


              IP属地:江苏来自Android客户端106楼2024-01-07 19:51
              回复
                装备的图片也没以前这么有深度了


                IP属地:海南来自Android客户端107楼2024-01-08 10:40
                回复
                  恩赐解脱这个词的翻译,真的是完美展现了翻译人员的文化功底。
                  英文版游戏中原文为Coup de grace,如果你在百度翻译里输入这个词组,得到的答案是“致命的一击”,这也确实是很符合客观事实的翻译,信达,但属实不够雅。
                  翻译人员是怎么做的呢?他去寻求了这个英文词组的根源,这是英语的法语借词汇,原法语词汇指的是在屠宰牲畜时,用极为快速的手段让牲畜在感受不到痛苦的情况下瞬间失去生命。
                  所以,这个词组本身就带着上位者对下位者的“主宰统治”、“怜悯”和“一击致命”三重含义在内。
                  于是,“恩赐解脱”这个中文词组,完美包含了这三重含义,又将一个高傲的刺客形象勾勒得淋漓尽致。可以说,这个翻译不仅达到了信达雅的要求,还额外完成了刻画人物形象的工作。——-转自知乎


                  IP属地:浙江来自iPhone客户端108楼2024-01-08 14:32
                  收起回复
                    代达克斯之殇这个名字就是用典故阴阳暴雪的啊,这还不好么?


                    IP属地:湖北来自Android客户端110楼2024-01-09 22:45
                    回复
                      法师克星图标到底是什么,每次出我都要盯住看半天,导致我输比赛!


                      IP属地:浙江111楼2024-01-11 11:27
                      回复