影之诗吧 关注:212,816贴子:5,221,899

有没有人觉得,《影之诗》这个名字翻译的很失败?

只看楼主收藏回复

《啥都爆死》,多么朗朗上口而富有深意的名字,翻译成中文,竟然变成了《影之诗》这么个完全偏离游戏主题的译名。要我说,这个游戏最好的译名就是别翻译,就叫Shadowverse


IP属地:广东来自iPhone客户端1楼2024-01-10 17:08回复
    只能是这个翻译很符合国内市场


    IP属地:广东来自iPhone客户端3楼2024-01-10 17:32
    回复
      感觉名字和游戏内容毫无关系


      IP属地:广东来自Android客户端4楼2024-01-10 17:54
      回复
        有一说一,我觉得“影之诗”这个译名比隔壁的“暗影诗章”好,更有神秘感


        IP属地:广东来自Android客户端5楼2024-01-10 18:03
        回复
          这游戏这么多年了,我也不知道这个标题是啥意思……
          游戏里的内容和诗或者歌也没啥关系。你总不能说因为随从上场叫fanfare吧。
          verse作为词根是turn(转/变)的意思,也不知道怎么理解,变成影子?


          IP属地:北京来自Android客户端6楼2024-01-10 18:22
          收起回复
            就跟葬送的描述一样不知所谓呀!


            IP属地:贵州来自Android客户端7楼2024-01-10 18:24
            收起回复
              shadowverse的verse好像是universe里摘出来的 翻译成影之诗算是一种乌龙


              IP属地:上海来自Android客户端8楼2024-01-10 18:25
              收起回复
                不如翻译成萨尔诺斯


                IP属地:黑龙江来自Android客户端9楼2024-01-10 18:40
                收起回复
                  不如szb


                  IP属地:辽宁来自Android客户端11楼2024-01-10 18:51
                  回复
                    不翻译不符合法规


                    IP属地:辽宁12楼2024-01-10 18:55
                    回复
                      全英文的话,有关部门就该叫嚷着“文化入侵”了


                      IP属地:江苏来自Android客户端13楼2024-01-10 19:10
                      回复
                        😅


                        IP属地:北京来自iPhone客户端14楼2024-01-10 19:16
                        回复
                          其实按照kr的说法shadowverse是暗影宇宙的意思


                          IP属地:黑龙江来自Android客户端15楼2024-01-10 20:23
                          回复
                            每次新卡PV不都点题一句《瞎到暴死,新卡都是BUG》


                            IP属地:四川16楼2024-01-10 21:02
                            回复
                              繁体版本的翻译叫做《暗影诗章》


                              IP属地:湖北17楼2024-01-10 21:21
                              回复