转pick
身為一個從SS球會2開始玩的玩家,一路以來陪伴球會20幾個年頭,
幾乎每一代都有玩,雖然是日文,但也似懂非懂的玩了下去。
期間有看到PC版02的半漢化、球會6的漢化,一直到老K的球會04漢化,
體認到這個遊戲多了中文代入感還是差很多,感謝前人的付出。
2023年11月的某天,我無聊又翻出2013來玩,看不懂裡面戰術怎麼設置,
於是閒來無聊找工具打開看看,沒想到發現了日文文本,
於是想自己漢化好玩給自己用,但弄著弄得就一路弄下去了。
期間遇到了字庫的問題,那時候沒研究太深,就採用與日本漢字相似的繁體字使用,
中途也遇到缺字的情形,只好轉文意或者找出日文跟繁體只差在比劃的字來用。
後來又發現很多文字其實是圖,於是就找看看工具拆包圖片,
後來發現跟如龍一樣的檔案名稱,於是找到了拆包工具,順便也拆包了字庫,
把幾個常見的字也用罕字替代,讓遊戲的文本可以更通順,
一路跌跌撞撞,終於在2024/4/12完成了1.0版。
這邊我要先感謝魏亮,從我12月時,不管在QQ群、百度吧、巴哈姆特,
我懇求大家協助中,第一個跳出來幫忙,也是替我完成大多名詞翻譯的人,
沒有他,我可能隔年1月初就棄坑了。
再來我要感謝荔枝的哥們,因為我本身是不看足球的,我頂多知道貝克漢而已,
以前玩球會都是在玩日本架空選手,所以要我漢化外國球員名是完全都不認識。
這時候他承接了全部的球員名漢化工作,後期甚至協助其他文本的完善。
最後要感謝陸陸續續加入的夥伴,如蜜蜂、煽情夜慌慌、浩瀚星城、沙漠之狐、0.1等眾人,
有的協助最後的文本漢化,有的承接之前的工作繼續,有的熱心找BUG,
大家無私的幫忙,讓此漢化可以日趨完美。
此1.0發布後,每週五更新一次BUG或者優化內容,直到沒有BUG與更新內容為止,
如果看到缺字、語意不順、遺漏翻譯,煩請截圖放上來。
创造球会2013日版 本体+官方补丁+DLC+汉化补丁1.0+RPCS3模拟器+攻略(內附使用說明)
链接:https://pan.baidu.com/s/1ALMqQ-iqTcNRgk2dGC1fxQ?pwd=d6jy
提取码:d6jy
身為一個從SS球會2開始玩的玩家,一路以來陪伴球會20幾個年頭,
幾乎每一代都有玩,雖然是日文,但也似懂非懂的玩了下去。
期間有看到PC版02的半漢化、球會6的漢化,一直到老K的球會04漢化,
體認到這個遊戲多了中文代入感還是差很多,感謝前人的付出。
2023年11月的某天,我無聊又翻出2013來玩,看不懂裡面戰術怎麼設置,
於是閒來無聊找工具打開看看,沒想到發現了日文文本,
於是想自己漢化好玩給自己用,但弄著弄得就一路弄下去了。
期間遇到了字庫的問題,那時候沒研究太深,就採用與日本漢字相似的繁體字使用,
中途也遇到缺字的情形,只好轉文意或者找出日文跟繁體只差在比劃的字來用。
後來又發現很多文字其實是圖,於是就找看看工具拆包圖片,
後來發現跟如龍一樣的檔案名稱,於是找到了拆包工具,順便也拆包了字庫,
把幾個常見的字也用罕字替代,讓遊戲的文本可以更通順,
一路跌跌撞撞,終於在2024/4/12完成了1.0版。
這邊我要先感謝魏亮,從我12月時,不管在QQ群、百度吧、巴哈姆特,
我懇求大家協助中,第一個跳出來幫忙,也是替我完成大多名詞翻譯的人,
沒有他,我可能隔年1月初就棄坑了。
再來我要感謝荔枝的哥們,因為我本身是不看足球的,我頂多知道貝克漢而已,
以前玩球會都是在玩日本架空選手,所以要我漢化外國球員名是完全都不認識。
這時候他承接了全部的球員名漢化工作,後期甚至協助其他文本的完善。
最後要感謝陸陸續續加入的夥伴,如蜜蜂、煽情夜慌慌、浩瀚星城、沙漠之狐、0.1等眾人,
有的協助最後的文本漢化,有的承接之前的工作繼續,有的熱心找BUG,
大家無私的幫忙,讓此漢化可以日趨完美。
此1.0發布後,每週五更新一次BUG或者優化內容,直到沒有BUG與更新內容為止,
如果看到缺字、語意不順、遺漏翻譯,煩請截圖放上來。
创造球会2013日版 本体+官方补丁+DLC+汉化补丁1.0+RPCS3模拟器+攻略(內附使用說明)
链接:https://pan.baidu.com/s/1ALMqQ-iqTcNRgk2dGC1fxQ?pwd=d6jy
提取码:d6jy