eva吧 关注:401,946贴子:8,053,078
  • 21回复贴,共1

忽然想到一个问题

只看楼主收藏回复

为什么eva要叫做新世纪福音战士呢,是Evangelion的日文翻译之类的吗




IP属地:福建来自Android客户端1楼2024-08-19 16:29回复
    evangelion来自于evangelical,指的是基督教的福音教派。然后叫新世纪福音战士纯粹是TV版标题叫neon genesis evangelion,新创华引进时直接把evangelion(无neon genesis)翻成了新世纪福音战士。


    IP属地:湖南来自Android客户端2楼2024-08-19 23:05
    收起回复
      谈不上省略,日版标题就叫新世紀エヴァンゲリオン,Neon Genesis Evangelion是英文版的正式标题,Neon Genesis就是新世纪,或者崭新的创世纪的意思,Evangelion出自希腊语Εὐαγγέλιο,其实就是福音,加之作品中EVA是人造人兵器,所以就译作福音战士了


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2024-08-20 08:10
      收起回复
        我记得老早老早电视里播放的叫新世纪天鹰战士


        IP属地:北京来自Android客户端4楼2024-08-20 08:17
        收起回复
          战士二字莫名其妙。


          IP属地:云南来自Android客户端5楼2024-08-20 10:20
          收起回复
            上世纪90年代的作品就喜欢用新世纪xx这种标题或者宣传语毕竟是一百年(一千年)才能蹭的热度啊。


            IP属地:上海来自Android客户端6楼2024-08-20 12:10
            回复
              地球都那样了 叫新世纪也没毛病 故事背景环绕旧约 旧约用福音也没毛病 至于战士 为人类生存做出反抗的 也没错吧


              IP属地:福建7楼2024-08-20 14:54
              回复
                国内咱们都多用生物兵器eva这个名字来直接代指整个系列,国外之前看有好多用NGE或者别的名称的


                IP属地:辽宁来自Android客户端8楼2024-08-24 16:25
                回复
                  福音书


                  IP属地:四川来自Android客户端9楼2024-08-28 08:54
                  回复
                    准确来说NGE才是新世纪福音战士,因为只有tv版和旧剧场版的名称才叫 neon genesis evangelion,新剧场版的名称就叫evangelion,其新剧场版电影严格上应该翻译为福音战士新剧场版,eva就应该叫福音战士,但由于商标注册问题,故eva在国内的商标就是新世纪福音战士,所以广义上的eva指的是包括旧tv版,旧剧场版,新剧场版的所有,然后严格上应该叫福音战士而不是新世纪福音战士。
                    但因为咱们都是叫eva比较多,所以这个问题我觉得也就没啥了


                    IP属地:黑龙江来自Android客户端11楼2024-09-06 23:26
                    回复
                      evangelion这个词来自希腊语Eναγγελιο,原意是 福音的传播者,因此福音战士就是最好最恰当的翻译


                      IP属地:湖南来自Android客户端12楼2025-02-09 21:00
                      回复
                        lz台阶把扫了,相册


                        IP属地:北京来自iPhone客户端13楼2025-02-10 22:41
                        收起回复
                          福音战士最早是上世纪湾湾的翻译


                          IP属地:北京来自Android客户端14楼2025-04-01 06:59
                          回复