看图说话,望文生义,不懂日语的人滥用日语资料的结果,就是得到完全相反的意思!
仅针对下图划线词句简单讨论。先说词义,日语中的「孤立」,意思是「他から離れて一つだけ立っていること。また、仲間がいなく一人ぼっちなこと。他の助けがなくただ一人でいること。」,这是一个自动词,形容一个人离开群体,没有伙伴,没有支援的状态。它和中文“孤立”的意思本就不同,不可直接套用。再说语法,日语动词有很麻烦的七形五态,这个太复杂不展开,但最基本的日语水平起码也能看出主动和被动之分,图上u本原文写的是「孤立していた」而不是「孤立される」,再怎么讨论它也只能是个主动选择而不是被动接受
再劝下ca朋友们,找个学上吧!