steam吧 关注:4,633,296贴子:72,175,398

这翻译谁啊

只看楼主收藏回复

游科发言人说“在这里拿着个沉重的铁坨坨”,
翻译居然没敢翻译出来,真的服了,不至于是能力问题吧?说“this iron thing”不就行了?
只能说是态度问题,谁请这种翻译真的是倒了八辈子血霉


IP属地:广东来自iPhone客户端1楼2024-12-13 09:46回复
    翻译是英雄互娱总裁,游科股东


    IP属地:广东来自Android客户端3楼2024-12-13 09:48
    收起回复
      这个人是吴旦,英雄游戏ceo


      IP属地:江苏来自Android客户端5楼2024-12-13 09:48
      回复
        看不懂,这句话不敢翻译是因为啥呀?有啥问题吗?


        IP属地:湖北来自Android客户端6楼2024-12-13 09:49
        回复
          临场翻译一下没反应过来很正常,能把大意传达到位就行


          IP属地:德国来自iPhone客户端7楼2024-12-13 09:49
          回复
            股東大哥


            IP属地:山东来自Android客户端8楼2024-12-13 09:49
            回复
              不是专业的


              IP属地:甘肃来自Android客户端9楼2024-12-13 09:50
              回复
                他是英雄互娱老总,不是专职翻译


                IP属地:广东来自Android客户端10楼2024-12-13 09:51
                回复
                  有没有可能他不知道铁坨坨是啥


                  IP属地:黑龙江来自Android客户端11楼2024-12-13 09:51
                  回复
                    可能没有提前串词儿,卡壳了


                    IP属地:湖北来自Android客户端12楼2024-12-13 09:51
                    回复
                      投资人,关系户是这样的,游戏也是人情世故


                      IP属地:辽宁来自iPhone客户端13楼2024-12-13 09:51
                      收起回复
                        又不是专业的翻译,大概意思到了就行了


                        IP属地:新疆来自Android客户端14楼2024-12-13 09:51
                        回复
                          翻译是自己人肯定对过稿子吧,但随意一些也差不了太多


                          IP属地:四川来自Android客户端15楼2024-12-13 09:52
                          回复
                            这翻译铁定自己人


                            IP属地:山东来自Android客户端16楼2024-12-13 09:53
                            回复
                              翻译是投资游科的英雄互娱的大佬,临时翻译一下而已又不是专业的,没那么准确很正常,而且铁坨坨这个词我们国内听懂了不就行了吗


                              IP属地:湖北来自Android客户端17楼2024-12-13 09:54
                              收起回复