英语吧 关注:1,556,693贴子:11,423,226
  • 9回复贴,共1
求助

【英语】请教语法问题

只看楼主收藏回复

这里的which is translated the people怎么理解呢


IP属地:重庆来自iPhone客户端1楼2025-02-17 09:30回复
    丢介词了


    IP属地:加拿大来自iPhone客户端2楼2025-02-17 09:44
    收起回复
      它的意思是说在因纽特语中他们就称自己是inuit,意思是“人”,然后英语直接音译过来(literally),也就是因纽特人。结合后面的native language还是能猜出来的


      IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端3楼2025-02-17 13:39
      回复
        the people 应该放在引号里,而且 which 前面应该有个逗号。which is translated "the people" in their native language 这个定从的意思是:“因纽特”这个词在因纽特语中的意思是“the people”。


        IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2025-02-17 15:30
        回复
          同意2楼, 如果按照严格的字典里的用法 这个句子确实有点问题的。 应该加上介词as (也就是应该使用的是translate as 这个短语)
          以下是字典里面的这种用法的一个例句:
          The Spanish word "acequia" is translated as "irrigation ditch."
          西班牙语中的“”一词被译为“灌溉渠”。


          IP属地:四川5楼2025-02-18 09:45
          回复