网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
05月04日
漏签
0
天
反知乎吧
关注:
68,310
贴子:
1,120,700
看贴
图片
吧主推荐
游戏
1
2
3
4
下一页
尾页
188
回复贴,共
4
页
,跳到
页
确定
<返回反知乎吧
>0< 加载中...
我不知道为什么知乎上这个讲法会流传这么久
只看楼主
收藏
回复
特异人士sakiko
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
翻译这种东西,本质上是音译和意译,如果真这么讲,《乱世佳人》是不是也是一个烂翻译?
另外,女主的名字,有没有一种可能,就是说她有紫罗兰一般火热的爱?
送TA礼物
IP属地:上海
来自
iPhone客户端
1楼
2025-03-13 19:56
回复
贴吧用户_JAW53Z5
铁杆吧友
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
就算用女主的名字,女主名字翻译也有问题啊,别的不说,最起码姓氏不应该带草字头、女字旁或者暗示性别,毕竟这是姓氏又不是名字,等女主她爹出场之后一个大老爷们姓“伊芙加登”?按理说应该译作“伊弗加登”这种中性名字。
还有个问题是你到底要用英语音译还是用日语音译,否则就会很囧狗似的非得把莉莉怀特的翻译“纠正”成莉莉霍瓦特
IP属地:辽宁
来自
iPhone客户端
2楼
2025-03-13 22:29
回复(17)
收起回复
广告
立即查看
山口如月
铁杆吧友
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
其实你要说最烂的翻译方式,我觉得是在音译时大量使用实意字词,本身不是意译但又要硬凑点意思出来
最典型的案例就是清末民国时翻译的人地名,真就是硬凑到不标明根本看不出来是外国的
包括后来港台翻译都深受其害
IP属地:河北
来自
Android客户端
3楼
2025-03-13 22:46
回复(28)
收起回复
山口如月
铁杆吧友
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我觉得音译这东西,除非你能凑出特别巧妙的双关,要不然就应该尽量避免实意,让人一看这词就知道里面的字只是代表个读音,和字本身的意思没有一点关系
尤其是人地名,你费尽心思把它的根式凑的跟中文人地名一模一样有什么用,除了在读书时让人头疼哪个是真国人,哪个是被硬译成国人的洋人以外没有一点好处
IP属地:河北
来自
Android客户端
4楼
2025-03-13 22:54
回复(4)
收起回复
离着远
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
省流:我看不懂,所以烂
IP属地:中国香港
来自
iPhone客户端
5楼
2025-03-13 23:15
回复(1)
收起回复
Lost_Cnonya
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
你不可能讨好所有人,无论怎么改都会有人不喜欢
但再烂也比什么《刺激1995》好太多
IP属地:广东
6楼
2025-03-14 03:19
回复(5)
收起回复
是ZH
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
乱世佳人这个译名对电影来说还算不错,但是跟原著的译名飘一比就挺相形见绌的
IP属地:广东
来自
Android客户端
7楼
2025-03-14 08:22
回复(4)
收起回复
可爱的摩卡
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
台湾神鬼系列逆天
IP属地:湖南
来自
Android客户端
8楼
2025-03-14 08:34
回复(5)
收起回复
广告
立即查看
鬼王三千
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
想起来以前喜欢看美漫的时候加的贴吧群有个大姐突然冒出来说钢铁侠的翻译烂中烂,铁人才是信达雅的翻译,我连跟她争论的想法都没有
IP属地:江苏
来自
Android客户端
9楼
2025-03-14 10:19
回复(20)
收起回复
凤凰神菲妮克斯
铁杆吧友
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
因为假文青以为怀特、布鲁、布莱克这些名字很洋气于是只停留在这上面,并没有进一步理解这些文字里带有的信息,以至于普通的意译都会被当做是俺寻思。
还是港台翻译比较适合他们。
IP属地:广东
来自
iPhone客户端
10楼
2025-03-14 10:39
回复(5)
收起回复
彩華蘭
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
乱世佳人可不是把人名当实意名词翻译的产物
IP属地:日本
来自
iPhone客户端
11楼
2025-03-14 10:55
回复
收起回复
chelly
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
说明他根本没看过这部剧,女主角是薇尔莉特,讲的是她在成长过程中寻找爱,但支撑这部剧的不只是她的爱,而是她在他人的爱的故事里去理解什么是爱,怎么去爱。紫罗兰永恒花园看似直译,其实其实永恒和花园是对紫罗兰的花语解析,既永恒的爱和美。也许薇尔莉特的爱会随着这个人的消亡有结束的一天。但正如她视角中形形色色的人和不同的关于爱的故事一样,人类的爱不会随着一个人的消亡而终结,人类的爱和美是永恒的,这才是主旨。
IP属地:河南
来自
Android客户端
12楼
2025-03-14 11:08
回复(6)
收起回复
无实无名-
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
乱世佳人就是烂翻译啊
IP属地:山东
来自
Android客户端
14楼
2025-03-14 12:20
回复
收起回复
联结零壹
铁杆吧友
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
不会有人以为他的名字和意思没联系吧
IP属地:北京
来自
Android客户端
15楼
2025-03-14 12:28
回复
收起回复
广告
立即查看
K4FeCN6
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
用假名写名字都不嫌隔应意译一下就隔应了?
IP属地:北京
来自
Android客户端
16楼
2025-03-14 12:40
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
冰岛双雄发瘟iG溃败TES
1609558
2
吧友辣评网络装B神人
1410360
3
FATE联动崩铁活动内容官宣
992142
4
真回来了?BLG换人后取得两胜
818428
5
特朗普P图自立为教皇
792875
6
BLG候场对比图太难绷了
792384
7
《幽灵公主》重映后依旧能打
650716
8
如何评价这次崩铁演唱会?
591448
9
Wei走后BLG众人不演了
568302
10
五一节的重庆到底来了多少人
556220
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示