清映_寂语吧 关注:12贴子:1,306
  • 7回复贴,共1

云雀之歌,云雀高飞

只看楼主收藏回复

这个是谁的译本呢?找不到全篇
.
云雀高飞,盘旋
撒下一声声银链
不间断的珠串连音,
啾啼,哨鸣,连唱,颤音。
.
云雀吟唱,直到天堂倾怀
徐徐洒下他对尘世的爱。
盘旋高飞再高飞,
山谷正是云雀的金杯。
他是泛堤的醇酒,
承托我们随之遨游。
.
直到我们于大气的光环里隐没,
幻影里,歌声冉冉悠悠……


IP属地:云南1楼2025-03-26 08:29回复
    IP属地:云南2楼2025-03-26 08:32
    回复
      广告
      立即查看
      《致云雀》(华兹华斯)
      .
      你这云中的游子,你这超凡的乐师!
      你是怨恨这纷忧的尘世?
      还是把眼睛和心灵留在大地,
      只任双翼在天空里飞驰?
      你随时能飞回地面的巢穴,
      振翅的乐音却从不消失。
      把那阴郁的密林留给夜莺吧,
      自有灿烂的幽境听凭你驱使,
      在那里你将有更多的才华,
      为人间注一泓和谐的琼汁。
      你告诉我智者应飞而不离,
      你证实了天地有共同主旨。


      IP属地:云南3楼2025-03-26 08:33
      回复
        《致云雀》(华兹华斯)
        .
        .
        带我飞上去!带我上云端!
        云雀呵!你的歌高昂强劲;
        带我飞上去!带我上云端!
        你唱啊唱啊,周围远近
        天宇和云霓都悠然回响;
        带着我飞升,领我去寻访
        你那称心如意的仙乡!
        .
        我辛劳跋涉于旷野穷荒,
        到如今已经神疲意倦;
        此刻我若有仙灵的翅膀,
        我就会凌空飞到你身边。
        你的歌饱含神圣的欣喜,
        周围的气氛是狂欢极乐;
        带着我飞升,高入云霓,
        到你的天国华筵上做客!
        .
        像晨光一样怡神快意,
        你纵声欢笑,傲视尘寰;
        有小小香巢,与爱侣同栖,
        酣醉的灵禽!你何尝慵懒,
        但你又怎肯像我这样
        在寂寞旅途上奔波流浪?
        快乐的生灵!你豪情激越,
        似高山洪水,滔滔奔泻,
        纵情歌颂着万能的主宰;
        愿欢乐与你,也与我同在!
        .
        唉!我的征途坎坷而迂回,
        一路上尘沙满目,荆棘遍野;
        然而,只要听到你,或你的同类
        来自天庭的自由愉快的仙乐,
        我也就知足了,又奋力向前跋涉,
        期待着生命终结后更高的欢乐。


        IP属地:云南4楼2025-03-26 08:34
        回复
          致云雀(雪莱)
          .
          .
          你好呵,欢乐的精灵!
          你似乎从不是飞禽,
          从天堂或天堂的邻近,
          以酣畅淋漓的乐音,
          不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。
          .
          向上,再向高处飞翔,
          从地面你一跃而上,
          像一片烈火的青云,
          掠过蔚蓝的天心,
          永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。
          .
          地平线下的太阳,
          放射出金色的电光,
          晴空里霞蔚云蒸,
          你沐浴着明光飞行,
          似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。
          .
          淡淡的绛紫色黄昏,
          在你的航程周围消融,
          像昼空的一颗星星,
          虽然,看不见形影,
          却可以听得清你那欢乐的强音——
          .
          那犀利明快的乐音,
          似银色星光的利剑,
          它那强烈的明灯,
          在晨曦中逐渐暗淡,
          直到难以分辨,却能感觉到就在空间。
          .
          整个大地和大气,
          响彻你婉转的歌喉,
          仿佛在荒凉的黑夜,
          从一片孤云背后,
          明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。
          .
          我们不知你是什么
          什么和你最为相似?
          从霓虹似的彩霞,
          也难降这样美的雨,
          能和随你出现降下的乐曲甘霖相比。
          .
          像一位诗人,
          隐身在思想的明辉之中。
          吟诵着即兴的诗韵,
          直到普天下的同情,
          都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。
          .
          像一位高贵的少女,
          居住在深宫的楼台,
          在寂寞难言的时刻,
          排遣为爱所苦的情怀,
          甜美有如爱情的歌曲溢出闺阁之外。
          .
          像一只金色的萤火虫,
          在凝露的深山幽谷,
          不显露出行止影踪,
          把晶莹的流光传播,
          在遮断我们视线的鲜花芳草丛中。
          .
          像被她自己的绿叶
          荫蔽着的一朵玫瑰,
          遭受到热风的摧残,
          直到它的馥郁芳菲
          以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉。
          .
          晶莹闪烁的草地,
          春霖洒落时的声息,
          雨后苏醒了的花蕾,
          称得上明朗、欢悦,
          清新的一切,都及不上你的音乐。
          .
          飞禽或是精灵,
          有什么甜美的思绪在你心头?
          我从来没有听到过,
          爱情或是醇酒的颂歌,
          能够迸涌出这样神圣的极乐音流。
          .
          是赞婚的合唱也罢,
          是凯旋的欢歌也罢,
          和你的乐声相比,
          不过是空洞的浮夸,
          人们可以觉察到,其中总有着贫乏。
          .
          什么样的物象或事件,
          是你那欢歌的源泉?
          田野、波涛或山峦?
          空中、陆上的形态?
          是对同类的爱,还是对痛苦的绝缘?
          .
          有你明澈强烈的欢快,
          使倦怠永不会出现,
          烦恼的阴影从来
          接近不得你的身边,
          你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。
          .
          是醒来或是睡去,
          你对死亡的理解一定比
          我们凡人梦到的
          更加深刻真切,否则
          你的乐曲音流,怎么像液态的水晶涌泻?
          .
          我们瞻前顾后,为了
          不存在的事物自忧,
          我们最真挚的笑,
          也交织着某种苦恼,
          我们最美的音乐,是最能倾诉哀思的曲调。
          .
          可是,即使我们能摈弃
          憎恨、傲慢和恐惧,
          即使我们生来不会
          抛洒一滴眼泪,
          我们也不知,怎样才能接近于你的欢愉。
          .
          比一切欢乐的音律,
          更加甜蜜美妙,
          比一切书中的宝库,
          更加丰盛富饶,
          这就是鄙弃尘土的你啊你的艺术技巧。
          .
          教给我一半你的心
          必定是熟知的欢欣,
          和谐、炽热的激情
          就会流出我的双唇,
          全世界就会像此刻的我——侧耳倾听。


          IP属地:云南5楼2025-03-26 08:34
          回复
            这个译本,没有镇楼那几句美妙啊
            ---------------------------------------------------------------
            《云雀高飞》(乔治·梅瑞迪斯)
            .
            .
            他升起,开始盘旋
            投下长长的声音的银链
            环环相扣,连绵不绝
            以啁啾,呼哨,连唱,颤音
            .
            包罗万有,扩散开来
            像水的酒窝,沿潮汐而下,
            涟漪叠着涟漪
            漩涡连着旋涡;
            一团急促的音符,
            如此迅疾,几乎不再是一体,
            而是重复着不断变化的鸣啭
            在疾飞的同时流连,环绕,
            如此甜美,愉悦,亲切
            这侍女的耳朵从未听过,
            她坐在我们内心的泉边,
            那泉经常干涸,因此他带来
            大地的射流
            与阳光相遇,她音乐的欢乐,
            当他振翅如旋梯上升,
            展开光的歌曲,刺穿空气
            以喷泉的热情,喷泉的游戏
            抵达白昼闪光的顶点,
            畅饮所领会的一切
            音乐转向狂喜,
            被他快乐的喙推动
            散布;畅饮,继续播撒,
            不加思索,只为了给自己的声音
            找到出口,在永不停息的
            快乐音符中,获得新生,
            他如此渴望他的声音,
            让所有人都听见,让所有人都知道
            他就是快乐本身,清醒,激越,
            通过莹彻过滤的纯净
            倾听心灵的骚动,
            知道愉悦如星点散布的明亮
            凭借简单快乐的歌唱,
            尖锐,无需深思熟虑,无拘无束
            全神贯注,鸣啭,持续的射流
            没有间断,没有降落
            婉丽清脆,纯然的抒情
            不断生长,沿着琴弦颤动
            像阳光草地上的无数露珠
            颤抖着,丰满而明亮,
            降下闪烁的碎银
            当耳朵收到这样的求爱,
            从合唱的山杨树叶的微风
            当他们潺潺的音乐之网
            被颤抖的潮湿冲刷成白色;
            这水妖的钟磬在山顶
            在清晨的鼎盛时刻,
            清新绚丽而不嫌过量
            栩栩如生而无需紧张;
            而是越过众人的头顶
            这星光闪耀的声音,上升,扩散,
            苏醒,蜂蜡般变得稀薄,
            我们最好的部分与他相似;
            观看他上升的每一张脸,
            都披上孩子赞美的光芒,
            如此丰富,我们人类的愉快将成熟
            当甜美由真诚的管乐演奏,
            尽管不是来自海洋的许诺,
            却只是一阵瑟瑟的柔风
            闪耀着拂过静静的满足,
            和陶醉的宁静。
            歌唱,直到他的天堂充满,
            他所灌输的尘世之爱,
            并振翅向上,向上高飞,
            我们的山谷是他的金杯,
            而他是满溢的红酒
            一边流动一边将我们提升;
            他就是树林和溪流,羊和牛群
            他就是群山,人类的边界,
            翠绿的草坪,棕黄的田亩,
            城镇中劳动的梦想;
            他歌唱树液,加快的叶脉;
            太阳和雨水的婚礼之歌
            他就是,孩子的舞蹈,播种者的感谢,
            樱草花岸边的呼喊,
            他们呼吸时紫罗兰的眼睛;
            所有这些歌声将缭绕不散,
            你将听见草药和树木,
            人们更良善的心将会看见,
            将会感受神圣,只要你
            除了歌唱,别无他求。
            我们的声音永远无法
            以最甜美的方式说出我们的内心,
            就像高远的声音,将所有
            听见的人,联合在他们畅饮的歌中;
            我们的智慧从衰竭的血中说话,
            我们的热情如洪水高涨,
            我们渴望他狂野音符的主调
            由忠成的歌喉发出,
            天使般的歌声,没有人类的污染,
            如此清纯, 礼赞太阳,
            这声音代表着数百万人的声音,
            在他里面有数百万人欢欣鼓舞
            因为这是赋予他们的灵魂之声。
            .
            但是我们敬畏人类,
            现在的名字, 人们仍然在此居住,
            他们的生活,是诸多争斗的结果
            面目全非,燧石上碾压的轮子,
            产生物质, 尽管他们没有歌声,
            却因我们最高天堂的迎接而愉悦;
            天堂般的歌唱给我们新生。
            在我们的蓝色中将他们灿烂包裹,
            从最坚实的基础, 到最远的跳跃,
            因为他们对大地的爱是深切的,
            他们是战士,与生活和谐一致
            去服侍去奉献,并忽略回报,
            如此动人,纯粹,在头脑的反射中
            听见另一个世界的鸟:
            因此他们的灵魂在我里面, 或者我的灵魂,
            通过神圣的自我忘却,
            在他们之中,那首崇高的歌还在持续
            充满天空,震撼平原
            抽取人类储藏的阵雨,
            他朝着寂静翱翔而去,
            用翅膀和穹顶扩展世界,
            让更多空间成为我们的家园,
            直到盘旋着迷失在天际
            在光中, 那时,幻想将开始歌唱。


            IP属地:云南6楼2025-03-26 08:35
            回复
              《云雀》(约翰•克莱尔)
              .
              庄稼捆和耙子歇在磨损的
              路边;玉米,又宽又远
              展开在黄褐色的土地上,
              绽放出尖塔状的柔软绿芽,
              一只兔子蹲在那里,被恐惧惊醒,
              像是耙子饶过的一块黄土。
              金凤花向太阳打开它们的
              金色棺材,让学童们急奔,
              看谁第一个采摘到奖赏——
              看,他们的匆忙,惊起了云雀,
              飞在她半完成的巣上,用幸福的翅膀
              簸着空气,直到飞进云端才开始歌唱,
              在明媚的天空中垂下一个小灰点,
              然后又坠下来,坠下来,趴在她的巢中,
              学童们毫不留意地经过——做梦也想不到
              飞得这么高的鸟儿会再次坠落
              安顿在地上,随便什么东西
              都能把它摧毁。如果他们像这鸟儿
              拥有翅膀,他们就会甚为骄傲,
              就会在一朵飘忽的浮云上筑巢!
              摆脱危险,就像天空摆脱了
              痛苦劳碌,他们就会在那里筑巢,
              周游世界,为了闻所未闻见所未见的
              风景——啊,如果他们真的是鸟儿!
              他们这样想着,一边倾听着鸟的歌唱,
              微笑和幻想,就这样从旁经过;
              而那简陋的鸟巢,被晨露打湿,
              安然地,和小野兔一起,躺在玉米地里。


              IP属地:云南7楼2025-03-26 08:35
              回复
                一位译者自己的
                ----------------------------------------------------
                《那一定是云雀》(马永波)
                .
                那是一片刚刚一尺来高的土豆地
                我六七岁,独自站在地头
                北方夏日的午后,阳光,无云的天空
                晒热的土路,风吹着杨树和草屋顶
                突然,就在这昏昏欲睡的气氛中
                土豆地里飞升出一只小鸟
                笔直地射向天空,它的鸣声
                和它飞行的位置并不吻合
                鸣声在前,仿佛它在追逐自己的叫声
                在它后面,隔了几米的距离
                又升起一只小鸟,也是笔直上升
                仿佛在追逐先前的那只
                它们总在同一个高度一头扎下来
                像自由落体的土块一样坠入垄沟
                消失上片刻,随后又一次弹射出来
                这种游戏一直反复了好一阵子
                我呆呆地望着那串无形的银铃
                它使得人世也低矮了下去
                很多年过去了,我一直相信
                那一定是云雀的叫声
                它让我一下子忘记了一切
                20180419
                .
                2020年春天看到克莱尔的《云雀》,翻出我以前写的一首,那时我还没读到他的,两者有很大相似处,主要在经验本身。我所看到的云雀是童年大概七八岁时在父亲军队的农场,那是阳光明亮寂静的近午或午后时分,好像只有我一个人呆呆地站在地头,突然,两只小鸟从垄沟里相继直冲“云霄”,实际上只是高过了防风林,但在小矮人眼里已是高空,它们的鸣叫随高度而越发清越,然后又土块一般扎下来,这游戏反复了好一阵子,神奇而让人迷醉。世界似乎不存在了,似乎这鸟儿也不存在了,它们只是一串清脆的声音,在天地之间往复。我从自身经验中用了近五十年光阴才酿成这一首小诗,它是我童年经验中不可或缺的一环。它与克莱尔的这首在诸多细节上非常契合,写法也都是素描笔记式的。克莱尔的诗解答了我对云雀游戏的一个困惑——它们也许是被人惊吓所致,但人将其感知为欢乐。对于自然的奥秘,我们又能知道些什么呢,包括所谓自然之美,也许是人类站在一个抽象的距离、忽略了自然内部残酷的斗争与腐烂和死亡的真相而去观照的结果。
                .
                克莱尔的现代性在于,他的开始和收笔都是很突兀的,没来由的,似乎是事物的素描,捕捉的是大自然无常与紊乱的节奏。他的灵视具有赤裸特性,他不把自然与玄学联系起来,不把自然看作人类精神的形象,不像华兹华斯那样看到一朵报春花就觉得自己看到了“事物之心”,而仅仅是看到了事物而已。从主观转向客观,是维多利亚诗歌和之前浪漫主义的一个大的区别,克莱尔的大部分诗有这个特征,这也是吸引生态学者目光的地方,他诉诸玄学的诗则显得空洞,他没受过正规教育,靠自学阅读,难有系统化思想的支撑,所以,他的目光一旦从对乡间事物的平视转成向永恒天启的仰视时,就力有不逮了。克莱尔的细节堆积很有意思,甚至被目为诗之真理,这点我能认同,诗之成败有时往往就在于一些看似不经意的细节,对细节的捕捉,希尼和毕晓普都是典范。
                .
                阿什贝利有时会因为世界物质性的混乱而焦虑,既然“目前的事物中存在着一种不安”,他便不可能像克莱尔那样一头扎进去地沉浸于事物本身,他必然诉诸华兹华斯式的抽象,克莱尔的细节积累抵达的不是一个抽象,而是一个原地的画面,富于多样性的各个细节没有方向,呈自然状态的混乱,他满足于此,这个细节积累的过程并不抵达某种立场或灵视,它们是其本身,蓬热式的物质诗人无需观念的升华就能获取快乐,这一点,阿什贝利恐怕做不到。然而,只停留于对外部世界的平淡描述而又能让诗立住,那种简单和原样,不把自然作为我们心灵的浅薄影像,我们还能否做到?我们会不会觉得这样的诗太简陋了,太缺乏“思想”?威廉斯有可能也亏欠了克莱尔一些东西。(2020年春)


                IP属地:云南8楼2025-03-26 08:36
                回复