口袋改版资源吧 关注:237,552贴子:1,516,546
  • 18回复贴,共1

给我整无语了

只看楼主收藏回复

像激进红,解放这类以火红为基础的版本,为什么对战中总是有技能会被躲开的特性?版本特性是吧?命中就命中,不命中就不命中扯什么玩意躲开,你智爷啊神经病一样


IP属地:山东来自Android客户端1楼2025-03-26 16:24回复
    你用的什么技能?命中率不满的话打不中不是很正常吗?


    IP属地:湖北来自Android客户端2楼2025-03-26 17:14
    收起回复
      广告
      立即查看
      没看懂,楼主意思是没命中,显示的是“躲开了”看着不爽?


      IP属地:上海来自Android客户端3楼2025-03-26 17:44
      收起回复
        可以自己改,在改版工具盒里的文本编辑器里面改


        IP属地:安徽来自Android客户端4楼2025-03-26 18:21
        回复
          因为英文原文就是avoided the attack


          IP属地:上海来自Android客户端5楼2025-03-26 19:08
          回复
            翻译不一样,只是这种翻译更让人高血压罢了


            IP属地:山西来自Android客户端6楼2025-03-26 19:13
            回复
              我还以为是像朱紫那种羁绊一滴血没死类似的机制,合着是没命中的不同描述啊


              IP属地:云南来自Android客户端7楼2025-03-26 19:14
              收起回复
                翻译问题,怎么描述全看翻译人员的喜好


                IP属地:湖北来自Android客户端8楼2025-03-26 19:15
                回复
                  广告
                  立即查看
                  没击中就没击中 避开是几个意思


                  IP属地:浙江来自Android客户端9楼2025-03-26 19:34
                  回复
                    哦,那麻烦你汉化点游戏可以吗


                    IP属地:江苏来自Android客户端10楼2025-03-26 20:12
                    收起回复
                      哦。。。那你肯定玩不了az了,各种快避开


                      IP属地:陕西来自Android客户端11楼2025-03-27 07:21
                      收起回复
                        感觉还好吧,动漫里这种桥段太多了已经脱敏了,神级快躲开这个梗不就这么来的么


                        IP属地:安徽来自Android客户端12楼2025-03-27 10:17
                        回复
                          这个其实是后世代的官方正作中日语→英语翻译的锅,被改版作者搬了进来。原日语是“XXに当たらなかった(没有打中XX)”。


                          IP属地:北京来自Android客户端13楼2025-03-29 09:00
                          回复