日语吧 关注:1,025,398贴子:19,246,416
  • 22回复贴,共1

这是怎么翻译的啊

只看楼主收藏回复

新人不懂求问,这里的翻译是:这个人啊,活得简直是白费了这张好面孔。
看不懂啊


IP属地:山东来自Android客户端1楼2025-03-26 18:44回复
    求助求助


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2025-03-26 18:44
    回复
      划分了一下,不知道你能不能看懂


      IP属地:河北来自Android客户端3楼2025-03-26 19:05
      回复
        無駄にする 跟 無駄に利用して意思应该差不多


        IP属地:河南来自Android客户端4楼2025-03-26 19:28
        回复
          这句话意思是,这人用一张帅脸来混吃骗喝


          IP属地:广东来自iPhone客户端5楼2025-03-26 20:24
          收起回复
            無駄に見た目がいい=無駄になるぐらい見た目がいい=必要以上に/とても見た目がいい


            IP属地:江苏来自iPhone客户端6楼2025-03-26 21:28
            收起回复
              把無駄に理解成副词,見た目就是looks,がいい也就是外表好看的意思。の是把前面的从句转化成名词,可以理解成虚词没什么含义。
              利用して生きてる没什么难点,利用什么生存。を前引导的是宾语,这里就是利用的对象。
              です结句语法。


              IP属地:吉林来自Android客户端7楼2025-03-26 22:56
              收起回复
                無駄に(見た目がいいの)を利用して吧,没翻译我肯定看不出来


                IP属地:辽宁来自Android客户端8楼2025-03-26 23:19
                回复
                  無駄に(見た目がいいのを)利用して


                  IP属地:日本来自iPhone客户端9楼2025-03-26 23:35
                  回复
                    「無駄に」,副词,这里的意思是「过分地,超出必要限度地」。副词一般作状语,修饰谓语。句子里有一个定语从句「無駄に見た目がいい」,调换成汉语习惯语序就是「見た目が無駄にいい」,意思就是「外表过分地好」。所以全句直译是「这人,是利用外表过分地好来生活着的。」,灵活处理一下就是「这人靠着长得好看过活。」。


                    IP属地:江西来自Android客户端10楼2025-03-26 23:37
                    收起回复
                      「見た目がいい」长得好看
                      「見た目がいいのを利用して」利用长得好看(这件事)
                      「見た目がいいのを利用して生きれる」利用长得好看(这件事)活着
                      「無駄に見た目がいいのを利用して生きれる」白白地利用长得好看(这件事)活着
                      無駄に有浪费的含义,结合语境:这个人只是长得好看→白瞎了这张好脸。


                      IP属地:陕西来自Android客户端13楼2025-03-27 18:02
                      回复
                        你用豆包翻译呀


                        IP属地:辽宁来自Android客户端14楼2025-04-08 17:15
                        回复