真田幸村吧 关注:3,329贴子:86,382

回复:日本古典和歌——《小仓百人一首》(原文、翻译、作者简介)

取消只看楼主收藏回复

第二十八首:
源宗于朝臣
原文:山里(やまざと)は 冬(ふゆ)ぞさびしさ まさりける 人目(ひとめ)も草(くさ)も かれぬと思(おも)へば
翻译:我住深山里,冬来更寂寥。
空山人不见,草木尽枯凋。
作者简介:源宗于(?-939)三十六歌仙之一,光孝天皇之孙,入臣籍,赐姓源氏。历任地方官,承平三年(933)年任右京大夫,曾出席宫中的赛歌会,与纪贯之有唱和,有家集《宗于集》。


IP属地:上海36楼2013-05-19 15:42
收起回复
    上两周周末都在外地,没有更新……不好意思……这周开始继续……
    第二十九首:
    凡河内躬恒
    原文:心(こころ)あてに 折(を)らばや折(を)らむ 初霜(はつしも)の 置(お)きまどはせる 白菊(しらぎく)の花(はな)
    翻译:欲采白菊朵,今朝初降霜。
    霜花不可辨,满眼正迷茫。
    作者简介:凡河内躬恒(生卒年不详),平安前期歌人,三十六歌仙之一。供职于宇多天皇及醍醐天皇时期,但官职卑微。他与纪贯之、壬生忠岑等人共同编纂了《古今和歌集》。他常出席纪贯之家举行的“曲水流觞之宴”,常有佳作使满座皆惊。


    IP属地:上海37楼2013-06-09 21:06
    收起回复
      广告
      立即查看
      第三十首:
      壬生忠岑
      原文:有(あ)り明(あ)けの つれなく见(み)えし 别(わか)れより 暁(あかつき)ばかり 忧(う)きものはなし
      翻译:仰看无情月,依依悲欲绝。
      断肠唯此时,佛晓与君别。
      作者简介:壬生忠岑(生卒年不详),《古今和歌集》的编纂者之一,三十六歌仙之一。延喜年中(901-923)活跃于宫中赛歌会上并咏出这首伤感的和歌。


      IP属地:上海38楼2013-06-09 21:07
      收起回复
        第三十一首:
        坂上是则
        朝(あさ)ぼらけ 有(あ)り明(あ)けの月(つき)と 见(み)るまでに 吉野(よしの)の里(さと)に 降(ふ)れる白雪(しらゆき)
        翻译:朦胧曙色里,皎似月光寒。
        白雪飘飘落,映明吉野天。
        作者简介:坂上是则(生卒年不详)宇多天皇和醍醐天皇时期的歌人,三十六歌仙之一。是平安初期的征夷大将军坂上田村麻吕的第五代孙。任从五位下加贺介。同时他也是一位蹴鞠高手。值得一提的是,江户时代的学者认为他是中国人的后裔,祖先是东汉孝灵帝。


        IP属地:上海39楼2013-06-11 09:32
        收起回复
          第三十二首:
          春道列树
          山川(やまがは)に 风(かぜ)のかけたる しがらみは 流(なが)れもあへぬ 红枼(もみじ)なりけり
          翻译:溅溅山溪淌,秋风红叶下。
          无心阻流水,俨然似堰栅。
          作者简介:春道列树(?-920):与纪贯之同时代的歌人,是文章博士,即朝廷任命的教授,诗文、历史的最高教官。他在当时并不算有名的歌人,藤原定家将他的作品选进《百人一首》,实属幸运。


          IP属地:上海40楼2013-06-11 09:33
          回复
            第三十三首:
            纪友则
            ひさかたの 光(ひかり)のどけき 春(はる)の日(ひ)に しづ心(こころ)なく 花(はな)の散(ち)るらむ
            翻译:灿灿日光里,融融春意酣。
            芳心何事乱,簇簇樱花残。
            作者简介:纪友则(?-907?)三十六歌仙之一,《古今和歌集》编纂者之一,但未编纂完便去世。他是纪贯之的堂兄,早年即活跃于歌坛,四十岁之前并无一官半职,曾自嘲为不开花的树木。直到宽平九年(897)任土佐掾,延喜四年(904)升任为正六位大内记。


            IP属地:上海41楼2013-06-11 21:45
            收起回复

              藤原兴风
              谁(たれ)をかも 知(し)る人にせむ 高砂(たかさご)の 松(まつ)も昔(むかし)の 友(とも)ならなくに
              翻译:访旧皆难见,可怜无故知。
              高砂松树在,自小不相识。
              作者简介:藤原兴风(生卒年不详)三十六歌仙之一。在歌坛上十分活跃,同时还是以为擅长管弦的音乐家。他因官职卑微,不能直接出席宫中的赛歌会,但宇多天皇时,许多赛歌会的记录上都留有他的作品。也许是因为遗传了家族长辈的基因,他的曾祖父藤原浜成是和歌理论著作《歌经标式》的作者。


              IP属地:上海42楼2013-06-11 21:45
              收起回复
                第三十五首:
                纪贯之
                人(ひと)はいさ 心(こころ)も知(し)らず ふるさとは 花(はな)ぞ昔(むかし)の 香(か)ににほひける
                翻译:悠悠羁旅客,问君可曾知。
                故里梅花发,幽香思旧时。
                作者简介:纪贯之(868?-945),出生于有名的学问之家纪氏家族,三十六歌仙之一,是《古今和歌集》的主要编纂者。他在世时期,宇多天皇与醍醐天皇皆非常重视发展日本民族文化,使当时深受中国文化影响的日本发生了根本的变化,日本文学形成了抒情、感性、哀伤的独特风格。而他与其他歌人编纂的《古今和歌集》对这一转变做出了巨大的贡献,使和歌形成了独立的价值体系。


                IP属地:上海43楼2013-06-14 00:00
                回复
                  广告
                  立即查看
                  第三十六首:
                  清原深养父
                  夏(なつ)の夜(よ)は まだ宵(よひ)ながら 明(あ)けぬるな 云(くも)のいづこに 月宿(つきやど)るらむ
                  翻译:夏夜匆匆尽,依稀露曙天。
                  云中留晓月,恋恋不思还。
                  作者简介:清原深养父(生卒年不详)日本文学史上著名的随笔文学《枕草子》作者清少纳言的曾祖父。仕途多舛,性格却随遇而安。晚年与京都北郊建立补陀落寺,并隐居其中。深得和歌之奥妙,与藤原兼辅、纪贯之等人都有唱和之作,同时也是一位弹奏古琴的名家。


                  IP属地:上海44楼2013-06-14 00:00
                  收起回复
                    第三十七首:
                    文屋朝康
                    白露(しらつゆ)に 风(かぜ)の吹(ふ)きしく 秋(あき)の野(の)は つらぬきとめぬ 玉(たま)ぞ散(ち)りける
                    翻译:清秋原野上,白露滚凉风。
                    无计串珠玉,可怜散草丛。
                    作者简介:文屋朝康(生卒年不详)本书第22首作者文屋康秀之子,平安时代中期的歌人,延喜二年(902)被任命为从六位下大舎人大允,除此之外生平经历不详。


                    IP属地:上海45楼2013-06-14 23:37
                    回复
                      第三十八首:
                      右近
                      忘(わす)らるる 身(み)をぼ思(おも)はず 誓(ちか)ひてし 人(ひと)の命(いのち)の 惜(を)しくもあるかな
                      翻译:有誓遭遗忘,无暇顾自身。
                      别来无恙乎,恋恋犹念君。
                      作者简介:右近(生卒年不详),右近少将藤原继绳之女,曾在醍醐天皇的皇后宫中担任女官,活跃于天德、应和、康保年间(957-968)的宫中赛歌会上,其作品多写与贵公子们周旋的女性的悲哀。其本人关于恋爱的故事也曾广为流传。


                      IP属地:上海46楼2013-06-14 23:37
                      收起回复
                        第三十九首:
                        参议等
                        浅茅生(あさぢふ)の 小野(おの)の篠原(しのはら) 忍(しの)ぶれど あまりてなどか 人(ひと)の恋(こひ)しき
                        翻译:小野幽篁里,青青茅草生。
                        相思难自禁,可叹陷痴情。
                        作者简介:参议等(880-951)嵯峨天皇的曾孙,赐姓源氏。天历元年(947),他68岁时才担任参议一职。其经历不详,流传作品较少。


                        IP属地:上海47楼2013-06-23 10:17
                        收起回复
                          第四十首:
                          平兼盛
                          忍(しの)ぶれど 色(いろ)に出(い)でにけり わが恋(こひ)は 物(もの)や思(おも)ふと 人(ひと)の问(と)ふまで
                          翻译:相思形色露,欲掩不从心。
                          烦恼为谁故?偏招诘问人。
                          作者简介:平兼盛(?-991),三十六歌仙之一,平安时代中期歌人。是光孝天皇的玄孙,官位从五位上骏河守。活跃于宫中的赛歌会上。


                          IP属地:上海48楼2013-06-23 10:17
                          收起回复
                            第四十一首:
                            壬生忠见
                            恋()すてふ わが名()はまだき 立()ちにけり 人知()れずこそ 思()ひそめしか
                            翻译:春闺初慕恋,但愿避人言。
                            谁料蜚语快,风闻满世间。
                            作者简介:壬生忠见(生卒年不详)壬生忠岑之子,三十六歌仙之一。醍醐天皇封他为藏人所在宫中任职。
                            天德四年(960),宫中赛歌会以初恋为题展开竞赛,他与平兼盛的作品难分伯仲。评判官对他的作品有好感,但天皇似乎更喜欢平兼盛的作品,最终平兼盛获胜。壬生忠见是一位十分重视名誉的人,他抱着必胜的决心参赛。由于官位低下,他不能直接参加,而是由别人在会上朗读他的作品。他焦急地在宫门外左右踱步,直到深夜。可最后却传来失败的消息,他大受打击,以致于食不下咽,竟然悲愤积郁而死。


                            IP属地:上海49楼2013-06-29 10:19
                            收起回复
                              广告
                              立即查看
                              第四十二首:
                              清原元辅
                              契(ちぎ)りきな かたみに袖(そで)を しぼりつつ 末(すゑ)の松山(まつやま) 波越(なみこ)さじとは
                              翻译:可记湿双袖,同心发誓言。
                              滔滔滚海浪,哪得过松山。
                              作者简介:清原元辅(908—990)三十六歌仙之一,是清原深养父的孙子,清少纳言的父亲。79岁时,不顾衰朽出任肥后守,还奉村上天皇之命,参加过《万叶集》的训读与《后撰和歌集》的编选工作。


                              IP属地:上海50楼2013-06-29 10:20
                              回复