is诗人吧 关注:335贴子:8,796

回复:但丁·阿利基埃里 《神曲》

只看楼主收藏回复

淫媒者和诱奸者
我从右边看到新的景象令人心生恻隐,
我看到前所未见的鞭挞,看到新的苦情,
这第一恶囊到处都是这般光景
有罪之人一个个赤身露体呆在沟底:
从中间划界,这边一对人朝我们迎面走来,
那边又有一对人与我们方向一致地走去,而两对人的步伐都更大。
恰如在大赦年,由于朝圣者人数过多,
罗马人想出妙法,要人们在大桥上,
做到过桥文明礼让,
这一边,大家都面向城堡,
走向圣彼得大教堂;
那一边,大家则把山丘作为走向。
我看到这边和那边,在那灰黑色的岩石上,
都有头上生角、手持长鞭的魔鬼
从后面追打着这些人。
哎呀!头一鞭刚刚打下,
他们是怎样地拔腿就跑啊!
没有一个人想等待第二下、第三下的鞭打。


IP属地:陕西80楼2013-08-01 17:34
回复
    维内迪科·卡恰内米科
    我一面走,我的目光
    却落在一个人的身上,
    膸立即说到:“我过去并非不曾见过此人”;
    因此,我停下步来,仔细端详:
    和善的师长也与我一起站住,
    并且允许我往后走了几步。
    那个被鞭打的人把脸垂下,
    以为这样就可以隐蔽自己,但这对他用处却不大,
    我于是说道:“哦,你竟把目光垂到地面,
    假若你的相貌不是要把人欺骗,
    那么,你就是维内迪科·卡恰米内科:
    可什么罪过令你遭受如此毒辣的折磨?”
    他回答我:“我实在不想说;
    但是,你的明确话语触动了我,
    使我回忆起往日的人世生活。
    我就是那个唆使吉索拉贝拉献媚,
    去满足那位公爵情欲的人,
    正如那猥亵的传言所说的内容。
    不过,在这里受苦的并不只有我一个波洛尼亚人;
    相反,这个地方到处都是他们,
    如今世上还见不到有这么多的舌头,
    眼在萨维纳河与雷诺河之间的地带,把“西巴”这个词学得朗朗上口;
    你若想得到有关的验证或证明,
    只须记起我们那嗜财如命的秉性。”
    他正在说话,一个魔鬼
    就用皮鞭将他抽打,
    并说:“这里没有女人可以哄骗,拉皮条的,滚吧!”


    IP属地:陕西81楼2013-08-01 17:35
    回复
      阿谀者
      这时我们来到一个地方,
      在那里,狭窄难行的通道与第二道堤岸相连,
      并把这道堤岸变成另一个桥拱的支撑点。
      从这里,我们听到另一个恶囊中有人低声呻吟,
      嘴巴和鼻孔在呼哧呼哧地送气,
      还用手掌不住地拍打自己。
      峭壁上铺满青苔,
      因为有阵阵呼气从下面升上来,
      粘在石壁上,薰得鼻子难受,眼睛睁不开。
      谷底又暗有深,
      我们颤栗的地方无法令我们看清,
      除非登到那块岩石更加居高临下的所在、石桥的拱顶。
      我们来到那里;我朝下面的沟壑一眼望去,
      只见一些人沉浸在粪便里,
      那粪便就像是从人们的厕所里流出来的。
      我用目光在下面搜寻,
      这时我看见有一个人污秽不堪,满头是粪,
      看不出他书僧侣还是俗人。
      此人向我喝道:“为何你如此目不转睛,
      专门看我,而不去看其他肮脏的人?”
      我回答他:“倘若我记得不错,
      我曾见过你,你那时头发是干的,
      你是阿列休·英特尔米内伊·达·卢卡:
      正因如此,我才专门盯视你,而不是盯视所有其他人。”
      这时,他敲打自己的脑袋瓜:
      “送我下地狱的是吹牛拍马,
      因为我的舌头在这方面从来不知疲乏。”
      听罢此话,导师又对我说:“你注意
      把视线稍微往前扫一扫,
      你就可以用眼睛好好观瞧,
      看到那肮脏而又披头散发的娼妓的脸,
      她在那里用沾满大粪的指甲抓搔着自己,
      时而蹲下,时而站立。
      她就是塔伊斯,那个婊子,
      她的相好曾问她:‘你对我是否十分感谢?’
      她答道:‘简直感谢得五体投地!’
      我们看到这里可算足矣。”


      IP属地:陕西83楼2013-08-01 17:35
      回复
        第十九首
        买卖圣职者(1-30)
        教皇尼可洛三世(31-87)
        对所有买卖圣职的教皇的谴责(88-133)
        买卖圣职者
        啊!术士西门!啊!可怜的追随者们!
        上帝的物品本该与良善结亲。
        而你们这些贪得无厌的人,
        竟然拿这些物品去倒换金银;
        如今,应当为你们吹起喇叭,
        因为你们现在呆在恶囊第三层。
        我们这时来到了下一个墓穴,
        我们登上了石桥的那个部分:
        那部分恰好凌驾在沟壑的正中。
        啊!最高的智慧!你在天上、
        地上和这罪恶的世界显示了多么伟大的神工,
        你赏罚功过的威力又是多么公正!
        我看到沟壑的两侧和底部,
        都是灰黑色的岩石,大小也都相同。
        我觉得,这些孔洞并不比
        我那美丽的圣约翰洗礼堂里的
        那些孔洞更小或更大,那正是做洗礼之地;
        其中有一个孔洞,在不多年以前,
        我曾把它打败,因为有一个人溺在里面:
        希望我现在所说的是个明证,使世人不致误传。
        每个孔洞都有罪人的脚和小腿
        乃至大腿,露在洞口之外,
        其余部分则在洞内填埋。
        所有罪人的一双脚掌都在燃烧;
        因为两个膝关节抖动得异常厉害,
        即使上面有藤条和麻绳捆绑,也会被挣断裂开。
        犹如涂油的东西被火点燃,
        那火焰也只是浮动在表皮上面,
        这些罪人正是这样:从脚跟慢慢烧到脚尖。


        IP属地:陕西84楼2013-08-01 17:35
        回复
          教皇尼可洛三世
          “此人是谁,老师?他通楚万分,
          抖动得甚于与其他命运相同的人”,
          我这样说道,“烧在他身上的火焰也更红。”
          他回答我说:“你若是愿意我领你
          沿着横亘在更低处的那道堤岸走下去,
          你就可以听到他亲口说明他本人和他的罪孽。”
          我于是说:“只要你喜欢,我就乐于从命,
          你是主人,你知道我不会背离你的旨意,
          即使我不说出心中所想,你也会知悉。”
          于是,我们来到第四道堤岸:
          我们从左边转弯走下去,
          走到下面那布满孔洞、狭窄难行的沟底。
          好心的老师不曾让我离开他的左右,
          直到把我带领到
          那个用腿哭泣的人所呆的洞口。
          我开始说道:“啊!可悲的灵魂!
          你像根木桩,上下颠倒,插在地里,
          不管你是谁,你若能说话,就请开尊口。”
          我呆在那里,像是教士听取不忠的杀手做忏悔,
          那杀人犯被倒埋在坑中,
          他把教士召来,请求免除死刑。
          这时,他喊道:“你已经竖到这里来了么?
          你已经竖到这里来了么,博尼法丘?”
          那生死薄竟把我诳了好多年。
          难道你这么早就厌腻了已得的财富?
          而你过去为了发财,曾不怕把那佳人骗娶到手,
          随后却又把她变卖玷污!”
          我听罢此言,就如同不理解对方答话的人一般,
          几乎摸不清头脑,
          也不知如何回答是好。
          维吉尔于是说道:“你马上告诉他:
          ‘我不是那个人,我不是你所以为的那个人。’”
          我立即听从指教,作了回答。
          这一来,那鬼魂把双脚一齐扭动了一下;
          随后又叹了一口气,同哭泣的声音对我说:
          “那么,你要求我做什么?
          你是否想知道,我何以对你
          是如此重要,因而才使你跑下这悬崖陡壁,
          你该知道,我生前曾身着尊贵的法衣。
          我确实是母熊的儿子,
          我是如此贪婪成性,想让小熊们也能青云直上,
          在人世我把钱财放进口袋,在这里则是把我自己打入恶囊。
          在我的头下,还有其他人被拖进,
          他们被一个压一个地平放在岩石的夹缝,
          因为他们在我之前犯有买卖圣职的恶行。
          等那个人来到此地,
          我也会下降到那里,
          我方才把你误认为是他,所以曾冒昧地提出那个问题。
          但是,我的双脚被火烧、
          我如此被倒栽在这里的时间,
          比那个人将带着那烧红的脚插在此处要长:
          因为继他之后,还要从西方前来一个无法无天的牧人,
          他的罪行要更加丑恶,
          须由此人来遮盖他和我。
          来人将是新伊阿宋,从《玛喀比传》中可以读到伊阿宋的事情经过,
          正如伊阿宋的国王曾屈就于他,
          今天那个统治法国的人对来人也是照旧这样做。


          IP属地:陕西85楼2013-08-01 17:36
          回复
            对所有买卖圣职的教皇的谴责
            我不知道我当时是否过于唐突,
            因为我只是用这样的语气对他答复:
            “喂,现在你告诉我:我们的主
            曾向圣彼得索取多少钱财,
            好让他把天国的钥匙交给圣彼得?
            当然,他只不过是要求:‘来跟从我。’
            彼得和其他人也都不曾向马提亚索过金银,
            当时,马提亚被抽签抽中,
            接替那罪恶的灵魂所丢掉的职分。
            因此,你就呆在那里吧,这使你得到应有的惩罚;
            你就好好地看守那来路不正的金钱,
            它曾令你胆大包天,要造查理的反。
            若不是对你曾在快乐的人世
            执掌的权柄的尊重
            阻止我对你冒犯,
            我本会使用更加严厉的语言;
            因为你的贪婪使世风日下,凄惨不堪,
            把好人踩在足下,把恶人捧上了天。
            那位福音书的作者早已发现你们这些牧者,
            他看到坐在世界众水之上的那个女人,
            正在与地上的君王纵欲荒淫;
            那女人生来有七头十角,
            只要她的夫君喜欢美德善行,
            她就会威力无穷。
            你们用金银制造上帝:
            这使你们与偶像崇拜者又有何差异?
            除非是他们崇拜的偶像只有一个,而你们崇拜的则有一百个!
            啊!君丁坦丁!并不是你的皈依成为多少罪恶的母亲,
            造成这些罪恶的却是那第一个富有的父亲
            从你手中得到的赠品!”
            我对他歌唱的正是这种调门,
            这时,啃齿他的不是愤怒就是良心,
            这促使他的双脚极力地乱踢乱动。
            我十分确信,这番话使我的导师很高兴,
            他脸上浮起满意的笑容,一直在倾听
            我说出的坦率话语的声音。
            因此,他用双臂把我抱起:
            把我举起来,贴近他的前胸,
            随即沿着下俩时走过的原路重又向上攀登。
            他不知疲倦地把我搂紧,
            一直把我抱到石桥的拱顶,
            这石桥正是从第四道堤岸通往第五道堤岸的路径。
            在那里,他轻柔地放下负重,
            他是那么轻柔,因为那石桥既陡峭又艰险,
            对山羊也会是一道难关,
            正是在这里,另一个深谷又展现在我的眼前。


            IP属地:陕西86楼2013-08-01 17:36
            回复
              第二十首
              占卜者(1-30)
              安菲阿拉俄斯、泰雷西阿斯、阿伦斯(31-51)
              曼图和曼图西(52-12)
              其他占卜者(103-130)
              占卜者
              现在,我该赋诗叙述新的苦刑,
              介绍关于深陷地下者的首部诗篇的
              第二十首诗歌的内容。
              我已完全做袄准备,
              来观望展现眼前的那片深层,
              那里浸透惨绝人寰的泪水涟涟;
              我看到那浑圆的深谷中行着一伙人,
              他们泪流不止,默不作声,
              迈着世人连续祈祷时做走的那种步伐行进。
              把目光朝下,俯视他们,
              令我震惊地发现:每个人
              竟都是下颌与上半身的起点前后颠倒的情形;
              因为面部已掉转到臀部那边,
              他们不得不向后倒行,
              这是由于他们无法向前看。
              也许是因为患了瘫痪症,
              每个人就这样完全颠倒了前后身,
              但是,我过去不曾见过、现在也不相信有这样的事情。
              读者啊!但愿上帝能让你
              从阅读我的诗篇中获益,如今你可以设身处地,
              想一想:我又怎能眼干泪不滴,
              而这时我看到,眼前我们这些人的形象
              竟被这样扭曲:泪水从眼中流出,
              却顺着两股之间的缝隙浸湿臀部。
              我确实哭了,倚在那坚硬岩石的一个突起部分,
              这一来,我的护送者却对我说:
              “你难道与其他蠢才一样么?
              在这里,只有丧失怜悯,才算有怜悯之心。”
              有谁能比如下那种人更加邪恶难容,
              他竟敢对神的判决萌生恻隐?


              IP属地:陕西87楼2013-08-01 17:36
              回复
                安菲阿拉俄斯、泰雷西阿斯、阿伦斯
                把头抬起来,抬起来,看一看:
                大地在特拜人的眼前竟豁然敞开,
                他们在一叫喊:“你沉陷到哪里去,
                安菲阿拉俄斯?你为何离开战争?”
                他只有向下沉沦,
                一直沉落到米诺斯那里,而米诺斯是抓住每个人,不让逃生。
                你看他把后背当作前胸,
                因为他以前曾想看得过远,
                如今则只能向后看,并且倒退而行。
                你再看一看泰雷西阿斯,他曾经改变模样,
                从男人变成女性,
                全部肢体都变了形;
                后来,他必须先用那根木棍,
                再把那交媾的双蛇敲打一顿,
                他才得以恢复男性的特征。
                阿伦斯就是那个跟在泰雷西阿斯的肚皮后面行走的人,
                他在卢尼的群山里,在白色的大理石丛中,
                把洞穴单方作自己的栖身之所,
                而住在山下的卡腊拉人则把山上的荒地开垦;
                他正是从这洞穴里观察星相和大海,
                也没有什么东西把他的视线遮盖。


                IP属地:陕西88楼2013-08-01 17:36
                回复
                  曼图和曼图西
                  还有那个女人,她那散乱的发辫
                  把你无法看见的双乳遮掩,
                  而她的另一边,皮肤则是茸毛长遍,
                  她就是曼图,她曾漂泊到许多地方,寻觅安身之处,
                  后来才在我的诞生之地落户,
                  我很喜欢你听我对此略加讲述。
                  她的父亲离开了人世,
                  巴库斯的城池也遭到奴役,
                  在这之后,她不得不长期流浪世界各地。
                  在大地之上,在那美丽的意大利,
                  在封闭拉马涅亚、俯瞰蒂拉利的那段阿尔卑斯山的山脚之下,
                  舒展开一片湖泊,它名叫贝纳科。
                  我想,这片湖水是由上千条水源汇合而成,
                  湖水更多地浸润着加尔达、卡莫尼卡河谷和亚平宁山脉之间的土地,
                  而不是在湖泊中淤积。
                  此处正是一个中心地带:
                  特伦托、布雷夏和维罗纳三市的牧师若是走这条途径,
                  都可以来此传布福音。
                  佩斯基耶拉位于这里,那是座壮丽而坚固的堡垒,
                  用来抵御布雷夏人和贝尔加摩人,
                  在那里,湖泊周围的堤岸更加斜倾。
                  也正是在那里,无法存储在贝纳科湖的湖水,
                  就不得不全部向外溢泻,
                  化为江河流下去,浸润碧绿的田野。
                  把湖水一旦开始流出,
                  它就改叫敏乔,而不再称做贝纳科,
                  它一直流经戈维尔诺洛,汇入波河。
                  它的流程并不很长,把洼地变成沼泽;
                  有时,它也往往缺水干涸。
                  那个生性残忍的处女经过这个地方,
                  看到有一片土地在那沼泽中央,
                  没有庄稼,也不见居民的踪迹。
                  为了躲避任何群居,
                  她与她的奴仆留在那里,施展她的魔法巫术,
                  她在 那里生活下去,并留下了她那灵魂出壳的身躯。
                  后来,那些散居在四周的人们
                  也聚集到这个地带,它是那么坚不可破,
                  因为四面俱是沼泽。
                  他们把这座城市就建立在她的遗骨之上;
                  为了纪念她率先选中这个地方,
                  他们不曾使用其他占卜方法,便把这座城市命名为曼图亚。
                  城内的居民本来为数更众,
                  那时节,卡萨洛迪的昏聩
                  尚未受到皮纳蒙泰的欺哄。
                  因此,我告诫你:倘若你听到
                  有人用其他方式解释我家乡的起源,
                  那么,任何伪论都无法篡改真话实言。”
                  我听罢说道:‘老师,你阐述的道理
                  对我来说是如此明确,令我深信不疑,
                  我把其他说法只会看成熄灭的炭火一堆。


                  IP属地:陕西89楼2013-08-01 17:36
                  回复
                    其他占卜者
                    但请告诉我:在这群行进的人当中,
                    你是否看出有什么值得注意的人;
                    因为我的心思只关注这件事情。”
                    于是,他对我说:“那个人把胡须
                    从面颊放到棕黑色的肩膀之上,
                    过去,希腊的男人一度走光,
                    只有摇篮中的男婴勉强得以留存
                    此人就是当时的那位占卜者,他曾与卡尔卡斯一起,
                    在奥利斯确定吹断第一根缆绳的时机。
                    他的名字是欧利皮鲁斯,我那高雅的悲剧
                    在一些段落曾这样把他吟诵:
                    你对他一清二楚,因为你曾把这悲剧全部熟读。
                    另一个是如此膀瘦腰细,
                    他就是迈克尔·司各特,他才真正是精通
                    魔法幻术,迷惑世人。
                    你看看圭多·博纳蒂;你再看看阿兹顿特,
                    后者现在可能想要拿起皮子和麻绳,
                    但是,时过境迁,后悔已晚。
                    你看那些万恶的女鬼,
                    她们曾撇下缝针、梭子和纺锤,
                    却充当女巫神婆,用药草和假人兴妖作怪,坑害世人。
                    但是,现在你该走了;因为该隐和荆棘
                    已落到两半球交接的边际,
                    把塞维利亚下面的海浪也触及,
                    昨夜,明月团圞,
                    你想必记得很清:它曾一度
                    使你不致因那幽暗的森林而受惊。”
                    他这样对我说明,于是我们重又登程。


                    IP属地:陕西90楼2013-08-01 17:37
                    回复

                      第二十一首
                      贪官污吏的恶囊(1-45)
                      马拉布兰卡们(46-57)
                      维吉尔与马拉科达的谈话(58-117)
                      魔鬼巡逻队(118-139)
                      贪官污吏的恶囊
                      我们就这样从一座桥走到另一座桥,
                      边走边谈我的戏剧所不想吟诵的其他事情;
                      我们这时来到了桥顶,
                      我们站立,观望恶囊的另一条沟渠
                      和另一些徒劳的哭泣;
                      我看那沟渠黑暗得胜似乌漆。
                      如同在威尼斯人的造船厂里,
                      把坚硬的沥青熬煮在冬季,
                      这沥青是用来涂抹他们那些磨损的舟楫,
                      因为在那个季节,他们无法去航海,
                      既然如此,有的人就在制造自己的新舟,
                      有的人则在填补航行过多的船舶的两侧;
                      有的人在加固船尾,有的人则在加固船头;
                      有的人在做船桨,有的人在卷船缆,
                      也有的人在缝补前帆和主帆,
                      那下面熬煮又稠又厚的沥青的情景
                      也同样如此,但不是用火,而是用神功,
                      那沥青把四处的峭壁也溅得粘粘糊糊,脏得惊人。
                      我看到的知识沥青,里面的东西却无法看清,
                      只见沸煮掀起一个个气泡不住翻滚,
                      先是全部膨胀起来,随后变瘪,又收缩下去。
                      我定睛向下观望,
                      这时,我的导师说道:“瞧啊,瞧!”
                      他把我从我站立的地方拉到他的身旁。
                      我随即转过身去,犹如一个人
                      急切地要观看他本应逃避的那个东西,
                      同时恐惧又立即使他勇气全泯,
                      尽管仍想观看,却恨不得马上离开;
                      我看见我们后面有一个黝黑的魔鬼,
                      顺着石桥,飞步跑上来。
                      哎呀!他的长相是多么凶恶狰狞!
                      在我看来,他的动作又是多么暴烈蛮横,
                      他张开两只翅膀,双脚轻快如风!
                      他那个肩膀既高又尖,
                      一个罪人的双臀恰好压在他的肩,
                      而他则把那罪人的脚踝紧攥。
                      他从我们的桥上说道:“喂,马拉布兰卡们,
                      瞧这是圣齐塔执政官中的一名!
                      你们把他放到下面,我好再回到原地,
                      那里有的是这类东西:
                      每个人都是贪官污吏,彭图罗还不算在其内;
                      为了钱,‘否’,也变成了‘是’。”
                      他把那人扔下沟去,随即顺着坚固的石桥,
                      转身回去,即使解掉锁链的恶狗,
                      也不会如此飞速地去追赶小偷。


                      IP属地:陕西91楼2013-08-01 17:37
                      回复
                        马拉布兰卡们
                        那罪人沉落下去,有弓起背浮了上来,
                        但是,躲在桥上的那些魔鬼
                        却喊道:“这里可没有圣沃尔托的地位:
                        在这里,游泳要用另一种方式,可不像在塞尔基奥河,
                        因此,你若不想被我们抓破,
                        就不要浮到沥青的表面上来露头。”
                        接着,他们又用一百多把铁叉把他叉住,
                        说道:“你该躲在这里跳舞,
                        倘若你能,你还可以悄悄地偷鸡摸狗。”
                        即使厨师也不会改变做法,让他们的徒弟
                        用肉叉把肉块按进锅底,
                        不让它从汤中浮起。


                        IP属地:陕西92楼2013-08-01 17:37
                        回复
                          维吉尔与马拉科达的谈话
                          那和善的老师对我说:“为了不让人发现你在这里,
                          你快蹲到一块突出的岩石后面去,
                          它可以把你遮蔽;
                          我若受到任何触犯,
                          你都不要害怕,对这类事情我已司空见惯,
                          因为以前我也曾遇到这种麻烦。”
                          说罢,他就从桥顶走到另一边;
                          他去到第六道堤岸上面,
                          这时,他不得不做出镇静自若的表现。
                          那些呆在桥下的魔鬼猛地跳将出来,
                          就像扑向乞丐的一群狗,
                          穷凶极恶,旋风似地动作,
                          而乞丐则立即停在原地,请求施舍;
                          他们一齐把铁叉掉转过来,向他扎去,
                          但是,老师立即喝道:“你们当中谁也不准恶意伤人!
                          在你们用铁叉把我扎住之前,
                          你们当中应当出来一个听我述说,
                          然后再商定是否用铁叉扎我。”
                          所有的魔鬼齐声喊道:“让马拉科达出去!”
                          这时,一个魔鬼走动了——其他魔鬼则立住不动,
                          这个魔鬼向老师走来,一边念叨:“这对他究竟有什么用?”
                          我的老师说:“马拉科达,你难道以为,
                          你们眼见我平安抵达这里,
                          是未得上天的恩准和神的旨意?
                          尽管我曾须要克服你们设置的一切艰难险阻,
                          放我们走,因为是天神要我
                          给另一个人指明这荒野的道路。”
                          这一来,那魔鬼的骄横之气顿时收敛,
                          他把铁叉靠到脚边,
                          并向其他魔鬼说道:“现在,不要伤害他了。”
                          于是,我的导师对我说:“啊!你偷偷地
                          躲在那石桥的乱石中间,
                          如今可以放心地回到我的身边。”
                          这样,我便开始走动,急忙来到他跟前;
                          而魔鬼却一齐冲上前来,
                          我真担心他们能否信守诺言;
                          我曾目睹协议投降的比萨步兵
                          就是这样胆战心惊,他们走出卡普罗纳城,
                          发现自己周围竟有这么多的敌人。


                          IP属地:陕西93楼2013-08-01 17:37
                          回复
                            接上面
                            我把整个身体都紧靠到我的导师身旁,
                            我也不敢从他们的神态移开我的目光,
                            那神态显然并不善良。
                            他们把铁叉放低,其中有一个对另一个说:
                            “你想要我扎一扎他的屁股吗?”
                            另一个答道:“你就给他来一下吧!”
                            但是,那个与我的导师谈话的魔鬼,
                            马上转过身去,说道:
                            “放下,放下,斯卡尔米利奥内!”
                            接着,他又对我们说:
                            “不能再顺着这座石桥往前去,
                            因为第六座桥拱已完全断裂,落进沟底。”
                            你们若想继续前行,
                            就必须沿着这道堤岸行进;
                            附近有另一座石桥可以通行。
                            昨天,比此时晚五个多钟头,
                            这条道路断裂就已有
                            一千二百六十六年之久。
                            我现在派遣我手下的人去到那里,
                            察看是否有人从沥青中露出头来,
                            你们可以跟他们一起同行,他们不会心怀叵测,把你们伤害。”


                            IP属地:陕西94楼2013-08-01 17:37
                            回复
                              魔鬼巡逻队
                              他开始说道:“阿利基诺出队,还有卡尔卡布纳,
                              还有你,卡尼亚佐;
                              巴尔巴里恰,你来带领这十人队。
                              利比科克过来,还有德拉基尼亚佐,
                              格拉菲亚卡,还有呲着獠牙的齐里亚托,
                              鲁比坎泰以及法尔法雷洛,
                              你们要围绕这沸汤滚滚的黑色粘胶寻觅:
                              让这两个人能安全地一直到达另一堆乱石形成的桥梁:
                              它完完整整地横跨这层层深洞。”
                              “哎哟,老师!我看到的是什么啊?”
                              我说道,“哦,还是让我们不要护送,独自前行,
                              既然你熟悉路径,我也不为自己要求什么护送。
                              倘若你像往常那样眼亮心明,
                              难道你看不出他们在咬牙切齿,
                              虎视眈眈,随时会干出坏事?”
                              他于是对我说:“我不想让你害怕:
                              你索性让他去咬牙切齿就是,
                              他们这样做是针对那些受熬煮之苦的人。”
                              他们向左岸转去;但是,
                              在这之前,每个人却都伸出舌头,用牙紧咬,
                              朝着他们的头目发出暗号;
                              于是,那头目也便把肛门当作了号角。


                              IP属地:陕西95楼2013-08-01 17:38
                              回复