兜锹天堂吧 关注:9,157贴子:40,885
  • 21回复贴,共1

武士之虫——追溯兜虫的命名根源

只看楼主收藏回复

都说兜虫是台湾翻译过来的名字,而台湾的名字是从日本传过来的。日本玩兜虫最早么,这倒也不稀奇。兜虫的拉丁学名为Dynastini,严格上讲是鞘翅目,金龟子科的一个亚科,通常叫做兜虫亚科,总共有六个属。





IP属地:江苏来自Android客户端1楼2014-12-07 19:37回复
    那问题就来了。
    为何日本人不叫鞘翅虫,不叫金龟虫,偏偏叫“兜虫”?有好事者一查,答案很明显么,日人也很崇洋媚外么,不然就不会自称“东洋”了。英文中说这类虫子叫做“dorbeetle”据说是嗡嗡叫的虫子的意思。(苍蝇不也嗡嗡叫?蚊子不也问问叫?)所以日人就直接音译过来叫做“兜虫”了。不过好像中国人直接音译还比较接近点,dor和兜只差了点发音的口型而已。而日文“兜虫”明明读作“カブトむしkabutomushi”么。日本人英文发音差了点,距离有点远。不满意。
    想起来,崖山之后再无中国。日人其实是以汉唐以降,南宋卫王跳海之前的中华文化正统继承者自居的。这个“兜虫”的名字还是可以做点文章的。
    兜者,兜帽也。几千年前,中国就称呼武士头顶上的头盔叫做“兜”了。秦汉以前称为“胄”,秦汉以后称为“首铠”、“兜鍪”、“兜牟”。具体而言,“兜鍪”指的是汉代流行的一种头盔,形制较方而短,有用铁片铸成,也有用厚革作的,表面安上铁片,有护耳,较胄轻便灵活,便于作战。《东观汉记马武传》:“身披兜鍪铠甲,持戟奔击”,《夷坚丙志 牛疫鬼》:“见北夫数百辈,皆披五花甲,着红兜鍪,突而入”中间的兜鍪就是说这个头盔呢!连鲁迅同志也写过“虽兜鍪深隐其面,威武若不可陵!”
    所以,在中国文化里“兜鍪”,特别是汉唐到宋代,就是指的头盔二字。明代后更多称作“胄”。“兜鍪”,金属质感,坚硬。深谙中华文化的日本就直接拿来用,头盔就称作“兜”。从大铠开始,到腹卷,到中下级的胴丸,到近现代的当世具足,不可或缺的组成部分就是头盔。日文就叫做“カブトkabuto”。而对应的汉字可以是“胄”、也可以是“兜”、也可以是“钵”。



    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2014-12-07 19:40
    回复
      因此,在日本这个崇尚菊与刀的国度,刚刚开始玩赏大兜虫(大型金龟子科甲虫)的时候,大兜虫那威风凛凛的外在观感,立时就让人想起了武士的威仪,武士的甲胄。而兜虫的观赏性又往往在于头角、胸角的变化。因此,日人把武士的头盔“兜”在命名这类甲虫是顺利成章,也是非常贴切,非常根植于中华文化的事情。
      靓丽威仪的武士甲胄、威武靓丽的诸大兜虫。不光光是嗡嗡叫的“dorbeetle”,而是从东亚千年历史中走来的武士之虫!



      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2014-12-07 19:43
      回复
        订正:经虫友指点,文中出现几处错误,特此更正。
        金龟子科应该是金龟总科,Dynastini应该是Dynastinae。
        行文太快,又不是专业科班出身,文中难免出现这样那样的错误,尤其对甲虫生物学的名称知识考证不足,除以上两处错误以外入还有其他错误欢迎虫友赐教指正。
        玩虫玩着玩着有时就想多了,随手记下来发个贴供大家消遣消遣,仅此而已 喜欢就点个赞吧,也算对我辛苦打字的鼓励。
        顺便申精


        IP属地:江苏来自Android客户端6楼2014-12-07 20:28
        回复
          顶一个


          来自iPhone客户端7楼2014-12-07 21:33
          收起回复
            涨姿势了


            来自Android客户端8楼2014-12-08 10:34
            收起回复
              馒头,你这么牛,家里人造么?我看到最后才知道你这是原创,这不给精,天理何在啊?


              来自Android客户端9楼2014-12-08 12:20
              收起回复
                首先说Dorbeetle其实就是金龟子,而且严格地说不是嗡嗡叫的虫子,最起码把这个词拆开来也应该是嗡嗡叫的甲虫(Dor-beetle),以前我听到的说法也是日本人把dorbeetle音译成日语,或者说dorbeetle成为了日本众多外来语的一个,但是Kabuto(卡布头)dorbeetle(刀披头)又差了不少,倒是楼主的说法挺有意思的,关键是说的通,觉得合理了


                IP属地:辽宁10楼2014-12-08 15:08
                收起回复
                  关键是他解释清楚了日本甲虫形式盔甲和甲虫的先后顺序,有的帖子为了拉近日本和甲虫的关系总会用日本战国头盔和甲虫(彩虹锹)做比较,给人感觉好像是因为日本人对甲虫的崇拜而把甲虫的角移植到了他们的盔甲上,但是问题是战国盔甲的出现和甲虫在日本的流行时间不匹配,而且引用澳洲特产的彩虹锹甲更是不合逻辑,倒是楼主说的更有道理,先有了盔甲,再有了类似盔甲的虫子,所以才有了以甲之名,命甲之名现象。


                  IP属地:辽宁12楼2014-12-08 15:15
                  收起回复
                    你又水了一帖


                    来自iPhone客户端13楼2014-12-08 17:28
                    收起回复
                      日本开放早...很多字里会夹英文的..这也是日本人英语难听的原因,同时也是我听不懂我那个日本同学说话的原因


                      IP属地:广东来自Android客户端14楼2014-12-09 13:33
                      收起回复