诗经吧 关注:88,092贴子:431,737

回复:【每日一篇诗经】

取消只看楼主收藏回复

葛覃
葛之覃兮,
施于中谷,
维叶萋萋。
黄鸟于飞,
集于灌木,
其鸣喈喈。
葛之覃兮,
施于中谷,
维叶莫莫。
是刈是濩,
为絺为绤,
服之无斁。
言告师氏,
言告言归。
薄污我私,
薄浣我衣。
害浣害否,
归宁父母。


来自Android客户端45楼2015-05-11 09:01
收起回复
    【字译】
    葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。覃(tán)(音谈):延长。施(yì):蔓延。维:语助词。萋萋:茂盛貌。中谷:谷中 ,凡是诗言“中”字在上者,皆语词。
      黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:曰;聿,作语;于飞,即正在飞。灌木:丛生的树木。喈喈(jiē)(音接):鸟鸣声。
      莫莫:茂盛貌。
      刈(yì)(音义):斩,割。濩(音获):煮。絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。斁(yì):厌。
      言:一说第一人称,一说作语助。师氏:类似管家奴隶,一说专司教导之职的贵族女师。
      薄:语助词。污(音务):揉搓着洗。私:内衣。衣:上曰衣,下曰裳。浣:洗。
      害(音何):通曷,盍,何,疑问词。否:不。
      注,《诗经》中言字有很多应读为焉。言与焉古通用。《小雅·大东》:“睠言顾之。”《荀子·宥坐》引言作焉。


    来自Android客户端46楼2015-05-11 09:04
    收起回复
      【译】
      葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
        黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声婉转清丽。
        葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
        割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
        告诉管家心里话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净,
        快把外衣洗干净,无论洗还是不洗,回娘家去看父母。


      来自Android客户端47楼2015-05-11 09:04
      回复
        【赏析】
        男女有分工,这是自然法则。吃苦耐劳粗犷剽悍是男子汉的本色,灵巧细心温柔贤慧周到体贴是女人的本色。男耕女织、自给自足的生活方式,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心态,是知足常乐、乐天知命的满足和幸福感。
          父母是亲人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中。朴实恬淡的生活,辛勤繁忙的劳作,深深眷念的亲情,全都是真情实感的自然流露,如同渴了要喝水,饿了要吃饭一样。


        来自Android客户端48楼2015-05-11 09:21
        回复
          【2015.5.12】汶川地震七周年生者坚强
          子衿
          青青子衿,
          悠悠我心。
          纵我不往,
          子宁不嗣音?
          青青子佩,
          悠悠我思。
          纵我不往,
          子宁不来?
          挑兮达兮,
          在城阙兮。
          一日不见,
          如三月兮。


          来自Android客户端53楼2015-05-12 14:05
          收起回复
            【字译】
            ①子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。衿:即襟,衣领。
            ②嗣(yí)音:传音讯。嗣,通“贻”,给、寄的意思 。
            ③佩:这里指系佩玉的绶带。
            ④挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。
            ⑤城阙:城门两边的观楼。


            来自Android客户端54楼2015-05-12 14:05
            回复
              【译】
              青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?
              青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?
              来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!


              来自Android客户端55楼2015-05-12 14:06
              回复
                【2015.5.13】
                击鼓
                击鼓其镗,
                踊跃用兵。
                土国城漕,
                我独南行。
                从孙子仲,
                平陈与宋。
                不我以归,
                忧心有忡。
                爰居爰处?
                爰丧其马?
                于以求之?
                于林之下。
                死生契阔,
                与子成说。
                执子之手,
                与子偕老。
                于嗟阔兮,
                不我活兮。
                于嗟洵兮,
                不我信兮。


                来自Android客户端58楼2015-05-13 14:15
                回复
                  【字译】
                  ⑴镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。
                  ⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。
                  ⑶土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。
                  ⑷孙子仲:公孙文仲,字子仲,邶国将领。
                  ⑸平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
                  ⑹不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。
                  ⑺有忡:忡忡,忧虑不安的样子。
                  ⑻爰(yuán):哪里。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。
                  ⑼于以:在哪里。
                  ⑽契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。
                  ⑾成说(yuè):约定、成议、盟约。
                  ⑿于嗟:叹词。
                  ⒀活:借为“佸”,相会。
                  ⒁洵:久远。
                  ⒂信:守信,守约。


                  来自Android客户端59楼2015-05-13 14:16
                  回复
                    【译】
                    击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
                    跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
                    何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
                    一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
                    只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。


                    来自Android客户端60楼2015-05-13 14:17
                    回复
                      【2015.5.15】
                      卷耳
                      采采卷耳,
                      不盈顷筐。
                      嗟我怀人,
                      置彼周行。
                      陟彼崔嵬,
                      我马虺颓。
                      我姑酌彼金罍,
                      维以不永怀。
                      陟彼高冈,
                      我马玄黄。
                      我姑酌彼兕觥,
                      维以不永伤。
                      陟彼砠矣,
                      我马瘏矣,
                      我仆痡矣,
                      云何吁矣。


                      来自Android客户端66楼2015-05-15 10:15
                      收起回复
                        【译】
                        采了又采卷耳菜,采来采去不满筐。
                          叹息想念远行人,竹筐放在大路旁。
                          登上高高的石山,我的马儿已困倦。
                          我且斟满铜酒杯,让我不再长思念。
                          登上高高的山岗,我的马儿多踉跄。
                          我且斟满斗酒杯,但愿从此不忧伤。
                          登上高高的山头,我的马儿已难行。
                          我的仆人疲困不堪了,多么忧伤啊。


                        来自Android客户端68楼2015-05-15 10:16
                        回复
                          【赏析】
                          它是一篇抒写怀人情感的名作。其佳妙处尤其表现在它匠心独运的篇章结构上。
                           《卷耳》四章,第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的。犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。诗人坚决地隐去了“女曰”、“士曰”一类的提示词,让戏剧冲突表现得更为强烈,让男女主人公“思怀”的内心感受交融合一。首章女子的独白呼唤着远行的男子,“不盈顷筐”的卷耳被弃在“周行”——通向远方的大路的一旁。顺着女子的呼唤,备受辛苦的男子满怀愁思地出现;对应着“周行”,他正行进在崔嵬的山间。一、二两章的句式结构也因此呈现着明显的对比和反差。第三章是对第二章的复沓,带有变化的复沓是《诗经》中最常见的章法结构特征,这种复沓可以想象为是一种合唱或重唱,它强有力地增加了抒情的效果,开拓补充了意境,稳定地再现了音乐的主题旋律。第四章从内容分析仍是男子口吻,但与二、三章相差很大。我把这类《诗经》中经常用的手法称为单行章断,比如《召南·采蘩》、《行露》,《周南·葛覃》、《汉广》、《汝坟》等诗中都有此类手法。这类手法是合唱形式的遗存,可以想像这是幕后回荡的男声合唱。其作用是渲染烘托诗篇的气氛,增强表演的效果。
                           《卷耳》的语言是优美自然的。诗人能够熟练地运用当时的民谣套语。把民谣用作套语,像一个套子一样放在诗章句首,为诗奠定韵脚、句式的基础和情感思绪的习惯性暗示,这是《诗经》的起兴手法的一例。诗人善于用实境描画来衬托情感。旅途的艰难是通过对山的险阻的描摹直接反映出来的:“崔嵬”、“高冈”、“砠”等词语。而旅途的痛苦则是通过对马的神情的刻画间接表现出来的:“颓”、“玄黄”、“瘏矣”等词语。而描摹山、刻画马都意在衬托出行者怀人思归的惆怅。“我姑酌彼金罍”、“我姑酌彼兕觥”,以酒浇愁,便是正面对这种悲愁的心态提示。 以“吁”一字对全诗进行的总结,点名“愁”的主题,堪称诗眼。 怀人是世间永恒的情感主题,这一主题跨越了具体的人和事,它本身成了历代诗人吟咏的好题目。《卷耳》为中国诗歌长河中蔚为壮观的一支——怀人诗开了一个好头。其深远影响光泽后世。


                          来自Android客户端70楼2015-05-15 10:21
                          回复
                            【2015.5.16】
                            静女
                            静女其姝,
                            俟我于城隅。
                            爱而不见,
                            搔首踟蹰。
                            静女其娈,
                            贻我彤管。
                            彤管有炜,
                            说怿女美。
                            自牧归荑,
                            洵美且异。
                            匪女之为美,
                            美人之贻。


                            来自Android客户端74楼2015-05-16 10:14
                            回复
                              【字译】
                              ⑴静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū书):美好。
                              ⑵俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。
                              ⑶爱而:隐蔽的样子。爱:同“薆”。
                              ⑷踟躇(chí chú池除):徘徊不定。
                              ⑸娈:面目姣好。
                              ⑹贻(yí疑),赠。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。
                              ⑺炜(wěi伟):盛明貌。
                              ⑻说怿(yuè yì月义):喜悦。
                              ⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
                              ⑽洵:实在,诚然。异,特殊。


                              来自Android客户端75楼2015-05-16 10:15
                              回复