日语吧 关注:1,024,316贴子:19,242,893
  • 20回复贴,共1

工夫するとちょっと得する状況があるかもしれません

只看楼主收藏回复

咋翻译?
断开每个词都认识,连在一起就混乱了


IP属地:浙江1楼2016-05-05 16:05回复
    10分钟惨案┳_┳


    IP属地:浙江2楼2016-05-05 16:17
    回复
      一下功夫说不定就会有一点收获


      3楼2016-05-05 16:17
      收起回复
        原话是
        また、メンゼンの場合も、メンツの取り方は自由なので、工夫するとちょっと得する状況があるかもしれません。
        メンゼン和メンツ是麻将用语(门清、面子),后面半句实在是不能结合进前后文


        IP属地:浙江4楼2016-05-05 16:22
        回复
          ⊙﹏⊙


          IP属地:浙江5楼2016-05-05 16:47
          回复
            在门清的情况下面子的取得也是自由的,所以如下功夫说不定就能出现取得的状况。(本人不懂麻将,但这后半句明显是说取得面子的可能性)


            6楼2016-05-05 16:49
            收起回复
              …… 翻译的真是群魔乱舞
              また、メンゼンの場合も、メンツの取り方は自由なので、工夫するとちょっと得する状況があるかもしれません
              这里有些专有名词…… 实话我也不懂麻将不过
              另外、就算门清这种胡牌方式(应该是这种胡牌方式赢得少吧 还是什么)、由于玩家(打牌人)胡牌的方式多种多样(就是如何经营自己手上牌比较自由不太受局限)、在胡牌上多花点心思说不定也能小赚上一笔


              IP属地:日本8楼2016-05-05 17:01
              收起回复
                再调整下可以胡更大的牌,门清加面子?


                IP属地:江苏来自iPhone客户端9楼2016-05-05 17:17
                回复

                  比如912万345万678万或者123万456万789万这样的3组面子叫做一气通贯,
                  牌里有1~9万,有吃的话,3组面子自然分出来了
                  但是如果门清的话(没有吃),这样分出3组面子就有3种方式。
                  原文是个规则说明,没有涉及金钱的
                  @神楽辉夜


                  IP属地:浙江10楼2016-05-05 17:31
                  收起回复