兰波吧 关注:3,510贴子:10,564
  • 0回复贴,共1

王以培和王道乾两种译本对比

取消只看楼主收藏回复

不是很懂诗歌,对法语也一窍不通,看到兰波也是偶然。
偶然买了《彩画集》,偶然借到了《兰波作品全集》
但是,两位先生的译本对比一看,让我有些迷茫。就说炼金术中这一小段(个人更喜欢王以培先生的)
是黄金水喝得人热汗涔涔……真是……不知为何这么翻译 一瞬间让我出戏到“长寿乡长寿水”什么的鬼…… 年轻的瓦兹河 ,,畅饮使人流汗的金泉 感觉就洒脱得多了
而且两个版本的意思似乎也完全不一样
不知大家是怎么看的?



来自Android客户端1楼2016-05-14 10:45回复