“我想给出连喜欢原作的人们都找不到违和感的演出。”(茅野)
——茅野さん平常在饰演的过程中心中想的是什么能分享一下吗?
茅野:即使是我负责声音,但爱丽丝这个角色并不只属于我一个人。是川原老师的描绘、小野导演的想法、以及制作人员和读者们的思绪共同构建起了爱丽丝这个角色。我想尽可能的表现大家的想法,是怀着这样的心态进行配音的。
所以,测试的时候是先按我内心的想法来一遍,然后和大家一起探讨这样是不是符合人物形象。只是,完全交给我来判断的情况也有很多,这种情况在感受到压力的同时也很感激这份信任。
——之前说过跟随着台本的剧情在读着原作,其他的作品也是这样的吗?
茅野:这就视作品而定了。因为有些部分只看台本还是不能完全理解,这个时候就会去原作中寻找细致描写的部分。这时就会从原作中找到新的配音语感。
但动画之所以作为动画,演出可能会和原作不同(译者注:这里可能指的是增改剧情)……。所以每次在接到有原作的作品时就会很苦恼。是先读原作好呢,还是和这次一样与台本一起进行好呢,或者说完全不读比较好呢。真的会出现各种情况。
对于在原作中出现的角色,观众们也有着“我很熟悉这个角色”这样的想法,最近对这点体会很深,想着要让即使是喜欢原作的人们也不会产生违和感,想给出和作品中的角色融为一体的感觉。
——这次的爱丽丝也是这样吗?
茅野:对于爱丽丝,我觉得拥有一些积极意义上的违和感也是很重要的。但是在配音过程中要尽可能地避免奇怪的感觉以及不好的违和感。
——茅野さん平常在饰演的过程中心中想的是什么能分享一下吗?
茅野:即使是我负责声音,但爱丽丝这个角色并不只属于我一个人。是川原老师的描绘、小野导演的想法、以及制作人员和读者们的思绪共同构建起了爱丽丝这个角色。我想尽可能的表现大家的想法,是怀着这样的心态进行配音的。
所以,测试的时候是先按我内心的想法来一遍,然后和大家一起探讨这样是不是符合人物形象。只是,完全交给我来判断的情况也有很多,这种情况在感受到压力的同时也很感激这份信任。
——之前说过跟随着台本的剧情在读着原作,其他的作品也是这样的吗?
茅野:这就视作品而定了。因为有些部分只看台本还是不能完全理解,这个时候就会去原作中寻找细致描写的部分。这时就会从原作中找到新的配音语感。
但动画之所以作为动画,演出可能会和原作不同(译者注:这里可能指的是增改剧情)……。所以每次在接到有原作的作品时就会很苦恼。是先读原作好呢,还是和这次一样与台本一起进行好呢,或者说完全不读比较好呢。真的会出现各种情况。
对于在原作中出现的角色,观众们也有着“我很熟悉这个角色”这样的想法,最近对这点体会很深,想着要让即使是喜欢原作的人们也不会产生违和感,想给出和作品中的角色融为一体的感觉。
——这次的爱丽丝也是这样吗?
茅野:对于爱丽丝,我觉得拥有一些积极意义上的违和感也是很重要的。但是在配音过程中要尽可能地避免奇怪的感觉以及不好的违和感。