noradionolife吧 关注:21,104贴子:370,957

回复:川原&那位大人的访谈 完整翻译

只看楼主收藏回复

“我想给出连喜欢原作的人们都找不到违和感的演出。”(茅野)
——茅野さん平常在饰演的过程中心中想的是什么能分享一下吗?
茅野:即使是我负责声音,但爱丽丝这个角色并不只属于我一个人。是川原老师的描绘、小野导演的想法、以及制作人员和读者们的思绪共同构建起了爱丽丝这个角色。我想尽可能的表现大家的想法,是怀着这样的心态进行配音的。
所以,测试的时候是先按我内心的想法来一遍,然后和大家一起探讨这样是不是符合人物形象。只是,完全交给我来判断的情况也有很多,这种情况在感受到压力的同时也很感激这份信任。
——之前说过跟随着台本的剧情在读着原作,其他的作品也是这样的吗?
茅野:这就视作品而定了。因为有些部分只看台本还是不能完全理解,这个时候就会去原作中寻找细致描写的部分。这时就会从原作中找到新的配音语感。
但动画之所以作为动画,演出可能会和原作不同(译者注:这里可能指的是增改剧情)……。所以每次在接到有原作的作品时就会很苦恼。是先读原作好呢,还是和这次一样与台本一起进行好呢,或者说完全不读比较好呢。真的会出现各种情况。
对于在原作中出现的角色,观众们也有着“我很熟悉这个角色”这样的想法,最近对这点体会很深,想着要让即使是喜欢原作的人们也不会产生违和感,想给出和作品中的角色融为一体的感觉。
——这次的爱丽丝也是这样吗?
茅野:对于爱丽丝,我觉得拥有一些积极意义上的违和感也是很重要的。但是在配音过程中要尽可能地避免奇怪的感觉以及不好的违和感。


IP属地:山东64楼2018-09-30 09:17
回复
    感觉80%以上的内容都是谈演技啊这是和某人呆久了吗


    IP属地:浙江来自iPhone客户端65楼2018-09-30 09:31
    收起回复
      “我觉得松冈さん和之前相比相当放松了”(川原老师)
      ——虽然这个问题和SAO无关,川原老师最近在看什么动画或者玩什么游戏呢?
      川原:最近几年我自己的工作投入量减少了很多。动画也使劲看了不少,但1季追到尾的机会还是很少的。
      游戏也没怎么玩。有几次想着在推特上写篇“这游戏超好玩的!”这样的推文,但考虑到编辑部那边会看到,所以最后就什么也没说了(笑)。
      所以想着至少继续读小说,读了想看的作者的新作,但现在的情况就是没法更进一步了。声优さん那边如何?果然还是看了一对动画吗?
      茅野:虽然会看和自己相关的作品,但向这之外的作品出手就比较困难了。因为在工作的同时也在进行身体情况的调整(译者注:原文:体調管理),总不能不睡觉吧……。为了看各种各样的作品,好像再要一个我啊(笑)。
      从同事朋友那里听到“这个作品很有趣”就会想看。因为看着各种各样的作品也会学到一些东西。只是会有听声音就知道“啊,是XXさん配的”这种情况。
      川原:我觉得透过角色看到声优的那一瞬间就没有单纯享受欢乐的感觉了。
      我从出道之后也不怎么看轻小说了。想着“这里是这么考虑的啊”会把思考投射到文章那边的作者身上。
      一般文学还勉强可以。所以我决定不论到了什么年纪都不会转行写一般文学。写书的最后就会变成没有小说可读了。
      茅野:原来如此。比方说在声优这边,听到声音就能想象到本人说话的场景,也就感觉看不下去作品了(笑)。
      川原:这部分我懂。
      茅野:我自己这边是“浮现出了演出的声优的背影”这种情况。
      ——并不是面容,而是背影吗?
      茅野:是的。在录音室里配音的时候当然也会看大屏幕,但在其他人配音的时候,基本上都是看着配音者的背影的。看着大家的背影,就会了解到每个人不同的癖好。
      比如饰演优吉欧的信长君,在看向桐人说出“是XX啊!”的台词的时候,基本上一定会向着松冈君那边偷瞄一眼,即使不是在旁边一起配音的时候,也一定会看一眼。
      另一方面松冈君,由于是潜入心境所创造的世界那种类型,比如在配愤怒的场景的时候,会为了是情绪高涨起来而一直晃脚。
      在一起工作的时候,渐渐了解了这些癖好,在听到声音的时候,就会产生“一定是在这样陪着音”的想象。
      川原:这就是和声优身份匹配的观点啊。这么说的话也容易接受了。另外,伴随着台本的剧情推进,松冈さん和之前的收录相比,这次我觉得相当放松了。
      之前的松冈,面对搭档了那么久的户松さん还是会看到紧张的样子(笑)。岛崎さん在和不在的时候他给人的感觉完全不同。
      茅野:听户松さん说她和松冈さん在配音现场完全说不上话。
      川原:在《幽灵子弹》篇和(饰演诗乃)泽城美雪さん配合的时候,松冈さん紧张到都能看出来了呢。
      可是《Alicization》篇收录的时候,“玻璃那边的松冈さん竟然在笑!!”这样惊奇的时候有很多呢(笑)。至今为止都没有这种情况,我觉得真是太好了。
      茅野:我觉得可能是本人觉得周围都是好朋友的原因。
      川原:在这种意义上,他接受了岛崎さん和茅野さん,我觉得真的很好。……可是,爱丽丝、桐人、优吉欧。三人一起收录的机会并不是很多啊。
      茅野:确实是这样。因为三人在在一起的时候真的十分开心,难得三人凑齐,总觉得完成了什么成就一样。因为是从幼年时期就在一起的三人,感觉能有在大家面前展现的机会就好了。
      ——我觉得这些也是粉丝们想看到的。
      茅野:想看些本篇没写的儿时日常啊。虽然如果松冈君和信长君的声音如果回到儿时的话就麻烦了(笑)。但我相信一定可以做到的!
      “在看AbemaTV的时候,请一定要多发弹幕。我会去读的!”(川原老师)
      《SAO Alicization》这次由AbemaTV统一放送,请对观赏AbemaTV的粉丝们说些什么吧。
      茅野:这次能以这样的访谈形式,和作为原作者的川原老师聊这么长时间,是很少有的事。能在真正饰演成年爱丽丝之前和老师谈论各种事情真的很感激。很感谢AbemaTV。
      从第1期开始看的各位粉丝可能已经知道了,SAO是部很吸引人的有趣作品。从《Alicization》篇开始入坑的各位,趁着这个机会从第1期开始补也会感到很有趣。一定要试试接触一下这部作品!
      川原:观看放送的愉悦心情,我认为是和大家一起观看的感觉。我在AbemaTV看动画的时候一直是开弹幕的。
      所以,在AbemaTV看《Alicization》篇的时候,一定要多发弹幕,因为我会去看的!


      IP属地:山东66楼2018-09-30 10:15
      收起回复


        IP属地:广东来自Android客户端68楼2018-09-30 10:21
        回复
          感谢楼主翻译!幸苦了,期待三人组的演出


          IP属地:广东来自Android客户端69楼2018-09-30 10:23
          回复
            感謝翻譯~


            IP属地:中国台湾来自手机贴吧70楼2018-09-30 10:23
            回复
              感谢大佬


              IP属地:上海来自Android客户端71楼2018-09-30 10:23
              回复
                感谢翻译!文字量也不少了,辛苦了!


                IP属地:辽宁73楼2018-09-30 10:57
                回复
                  感谢楼主,赞美楼主


                  IP属地:上海来自Android客户端74楼2018-09-30 11:01
                  回复


                    IP属地:中国香港来自Android客户端75楼2018-09-30 11:08
                    回复
                      感谢配药,期待快到来的动画


                      IP属地:广东来自Android客户端76楼2018-09-30 11:31
                      回复
                        感谢翻译!!!


                        IP属地:湖南来自Android客户端77楼2018-09-30 11:36
                        回复
                          我突然意识到。。。如果最后要做多国大战的话岂不是要被禁了。。。中韩被民族情绪煽动起来去进攻


                          IP属地:上海78楼2018-09-30 11:38
                          收起回复
                            赞美楼主


                            IP属地:广东来自iPhone客户端79楼2018-09-30 11:47
                            回复
                              哦摩西罗唉


                              IP属地:山东来自Android客户端80楼2018-09-30 12:02
                              回复