指环王吧 关注:146,615贴子:2,396,916

原著资料翻译——胡林的子女,选自HOME3

取消只看楼主收藏回复



IP属地:北京1楼2019-05-27 13:04回复
    (译前记)
    天知道我干嘛要翻译这一篇!头韵体读起来让人一个头有三个大!而且这两个版本还全坑了……
    故事在散文体里已经讲得比较完整了,就当补充些细节吧,还有一些评注里对各个人物的发展考据挺有意思。总之,这是一篇喜欢考据的人可以看看的东西,单纯想看故事的人恐怕会比较失望的。
    本文中所有译名采用文景出版社的译名版本,如果没有就采用魔戒中文维基的译名,再没有就原文照录。
    水平有限,欢迎各位吧友随时指正我的错误!


    IP属地:北京2楼2019-05-27 13:04
    回复
      广告
      立即查看
      (正文)
      胡林的子女
      之歌
      有一篇充实的手写稿(长度为28页),标题为“与《胡林的子女》尤为相关的《神话概要》”,这篇“概要”是我父亲继《失落的传说》之后,沿用散文手法要完成的下一部作品(尽管两者的间隔当中存在着一些零散文章)。晚些时候,他在包裹这份手稿的封皮上写道:
      原始的《精灵宝钻》。1926年~1930年成章的原[始]稿件,为R.W. 雷诺兹解释“头韵体版本”《图林与恶龙》的背景:正在创作之中(未完成)(从1918年开始)。
      似乎他一开始写成了“1921”,后来改成了“1918”。
      R. W. 雷诺兹曾经在爱德华国王学校教导过我父亲,这所学校位于伯明翰(参见Humphrey Carpenter的《托尔金传》第47页)。写于1926年8月的日记里有一段提到“去年年底”他又收到了R. W.雷诺兹的来信,尔后两人书信往来,他把许多自己的诗歌寄给了雷诺兹,包括“缇努维尔”与“图林”(“‘缇努维尔’得到的评价是合格,它太冗长了,但我没办法删改;我寄去的‘图林’样稿多少有所改观”)。从这段话可以看出,“概要”的初次创作(尔后对它进行了大量修订)肯定是在1926年,很可能是在年初。随之一同创作的肯定是“图林”的样稿(头韵体的诗歌),它的背景是写来用作解释的,寄到阿纳卡普里,雷诺兹退休之后生活在那里。


      IP属地:北京3楼2019-05-27 13:06
      回复
        尽管那个学期我父亲仍然必须在利兹大学教书,但由于任命出现了重叠,在1925年的冬季学期(10月—12月),他担任了牛津大学的盎格鲁撒克逊语教授一职。然而不管怎么说,头韵体的宏篇巨著《胡林的子女》(即“图林”)毫无疑问完成于利兹大学;实际上,我认为毋庸置疑,在搬到南方之前他就停止了这部作品的创作:事实上似乎没有证据能反驳这样一个自然而然的假设,即他为了“缇努维尔”(《蕾希安之歌》)放下了“图林”,他在1925年夏天的日记中开始提到了前者(见第159页及脚注)。
        对于这部作品的开始日期,我们仅有的只是我父亲后来(也许带有些许犹豫)所说的“开始于1918年”。有一页本诗最初的手写稿提供给了我们一个“起始点”,这一页写在了来自于《牛津大词典》的一张纸条上面,而这本词典盖有出版者“1918年5月”的戳记。另一方面,这份最早的手写稿开始后不久就出现了“美丽安”这个名字,这表明它要晚于《缇努维尔的传说》的打字稿版本,在那个版本里面,王后的名字是Gwenethlin,只是在长歌的创作过程当中才变成了“美丽安”(第二卷51页);而作为这则“传说”打字稿基石的手写稿版本,似乎其本身就是《失落的传说》最后完成的内容之一(见第一卷204页)。


        IP属地:北京4楼2019-05-27 13:08
        收起回复
          《胡林的子女》有两个版本,我会将其称为“I版”和“II版”,每个版本都发现了手写稿与晚些时候的打字稿(“IA版”,“IB版”,“IIA版”和“IIB版”),我并不认为后者会比前者晚上许多;我父亲确实有可能在创作“II版”的时候仍然在写作“I版”的后面一部分,这一点儿也不稀奇。“II版”从本质上来说是“I版”的扩展,有许多诗行与段落几乎没有变化。在我们进展到第二版之前,只提“A版”和“B版”就足够了,它们是第一版的手写稿与打字稿。
          手写稿“A版”由两部分组成:第一部分(a)是一摞小纸条,编号为1~32。本诗此时处于非常粗糙的状态,带有许多不同取舍的内容,至少有好几处写着现行的起始篇章,出现了最开始的一些词句。接下来便是(b)部分,一大摞利兹大学的考试卷,编号从33开始。在这些试卷上面,本诗的绝大部分都接近于完成——这是创作的第二个阶段。但我父亲给诗行所做的编号贯穿了(a)部分与(b)部分——(a)部分是第1到第528行,(b)部分是528行以后。因此这是一篇独立的作品,而不是两个,之间没有任何重叠;假如写在纸条上的(a)部分曾经以(b)部分这种试卷的形式存在过,那也已经消失不见了。(b)部分里有许多后来用铅笔所写的修订内容。


          IP属地:北京5楼2019-05-27 13:09
          回复
            现在事情比较多,可能无法做到每天都更新,抱歉!


            IP属地:北京6楼2019-05-27 13:11
            回复
              这份手写稿是打字稿“B版”的基础。B版中引入的变化不但在A版中找不到,在A版的修订中也找不到。“B版”本身也使用了墨水与铅笔两种工具进行了修订,毫无疑问涉及到了修订本的多处调整。以单独的一行为例,第8行在A版中最初写作:
              Lo! Thalion in the throng of thickest battle
              看啊!沙理安,那激战的人群
              这一行在两个阶段都做了修改,变成了
              Lo! Thalion Hurinin the throng of battle
              看啊!沙理安·胡林,那战斗的人群
              B版在打字的时候,这一行就是这个样子;但B版在两个阶段都做了修订,变成了
              Lo! Hurin Thalion in the hosts of war
              看啊!胡林·沙理安,那交战的军队
              很显然,在正文中编入这种内容以及大量与之相似的状况是极其庞大的任务,其成果会难以置信的复杂。因此,如果只牵涉到韵律方面的修改,正文会采用修订后的B版,特别列出来的几处属于在早期作品的注释中没有提到的内容。


              IP属地:北京14楼2019-05-28 11:44
              回复
                然而,这首诗在名称方面存在着极大的困难,因为各种修改完成于不同的时间,而且通篇并不一致。如果在一些特殊的段落中把最终的形式作为挑选的原则,不做其他考虑,那么出现在105、129行的会是Morwin,137等行的会是Mavwin,438、472行的会是Morwen;1469行写的是“乌欧牟”,但1529行以后全是Ylmir;1448行是Nirnaith Ornoth,但在1543行是Nirnaith Únoth。假如后来的NirnaithOnroth是在第1543行得到了采用,那它出现在第13和218行似乎就难以说通了(这两处最终的形式是Ninin Unothradin)。最终,我决定放弃整体的一致性,似乎保留这些独特的名称对当前的境况最为有利。例如,我在1469行采用的是Ylmir而非乌欧牟,以便与所有其余的地方保持一致;而在把1543行的Únoth改成了Ornoth的同时我却在第26行保留了Ornoth,没有采用后来第二版所写的Arnediad——同样,我更青睐早期的Finweg甚于芬巩(1975行,第二版的19行,520行),喜欢Bansil、Glingol甚于Belthil和Glingal(2027~2028行)。所有这些地方都记录在了注释里面。
                A版没有标题。B版在打字时的标题是《金龙》,但这个标题被修改成了《胡林之子图林与恶龙Glórund》。本诗的第二个版本最初的标题是《图林》,但被改成了《胡林的子女》,我采纳了后者,家父在1926年的“概要”里就是以这个名字提及本诗的,以此作为这篇作品的总称。


                IP属地:北京15楼2019-05-28 11:45
                回复
                  广告
                  立即查看
                  本诗的第一个版本被分成了一则不带副标题的简短序幕(《胡林与魔苟斯》)与三个长章节,其中前两个(《收养图林》与《贝烈格》)后来才纳入了打字稿,第三部分(《法埃丽芙林》在A版和B版打字的时候都做了标记。
                  目前的文本保留了大量打字稿的细节,但我把大写调整得更为一致,添上了偶尔出现的重音,而且增加了文章里间歇的数量。对半行之间的空格在A版文本的第二部分做了标记,B版从第543行之后也是如此。
                  我在正文中避免使用带编号的注释,所有的注释都针对的是本诗的行号。这种注释(绝大多数都与各个名称的变化有关,并且与《失落的传说》里的名称做了比较)出现于三个主要部分的结尾,紧随其后的是对这一部分的评注。
                  自始至终,本文中的“传说”指的都是《图伦拔与佛阿罗奇》(从第二卷的69页开始);“纳恩”指的是《未完的传说》里从第57页开始的《纳恩·伊·希因·胡林》。


                  IP属地:北京16楼2019-05-28 11:46
                  回复
                    胡林之子图林

                    恶龙GLÓRUND
                    看啊!那地狱之神的金龙,
                    这团笼罩着世间森林的黑暗已然逝去,
                    人类的哀伤,精灵的悲泣
                    在条条林间小路上已消隐得模糊无迹,5
                    如今这悲伤重被提起,
                    还有那个令人潸然泪下的名字——
                    可怜的妮涅尔,以及那最为不幸的人
                    沙理安之子图林,他被命运抛弃。


                    IP属地:北京19楼2019-05-29 12:20
                    回复
                      看啊!胡林·沙理安,那交战的军队
                      将他吞没。什么时候,那白色衣甲的
                      精灵大军已然全军覆没10
                      毁于被Delu-Morgoth驱使的可怖仇恨?
                      这片土地依然被人们称为
                      Ninin Unothradin,“无尽的眼泪”。
                      人类的孩子,那些族长与武士们
                      纷纷逃离战场,不再战斗,背叛与出卖了15
                      精灵的子民,只除了那真正的男子汉,
                      Thalion Erithámrod与他的统领们宛如诸神。
                      重重大军,恶战中他终于不敌
                      那如山般的涌来的疯狂奥克,
                      包格力尔下令,要将他活捉20
                      打掉那身为人类王公的骄傲。
                      他们把希斯路姆大地上的英雄
                      Thalion Erithamrod,拖到了层层堆起的山峦下
                      那包格力尔的厅堂,拖进了铁地狱
                      和那隐秘的洞穴,拖到了他们王座上的君主面前。25
                      苦恨在他的胸膛中熊熊燃烧,
                      恼怒于这些残兵
                      没能把图尔巩抓到,他比一位国王重要十倍,
                      哪怕Finweg的继承人也比不了;也没抓到费艾诺的儿子们,
                      他曾经把魔法与不朽的宝石创造。30
                      因为盛怒的图尔巩昂然挺立,
                      用雪亮的利剑杀出了
                      一条道路——没错,他的剑犁过
                      地狱大军的平原,就像原上的青草
                      纷纷倒伏在刈过的长镰刃底。35
                      无数的同伴由这位国王带领
                      穿过幽暗的山谷与阴森的山脉
                      脱出了敌人的视线,在这个故事里
                      他再也没有出现;但他胜在
                      让邪恶的魔苟斯心中疑惧,狂怒不已。40
                      密探帮不上忙,恶灵无能为力,
                      他广博的心智也无法带给他消息,
                      到底诺姆族的子民去了哪里?
                      当他看到沙理安挺立,在他黑暗的囚牢里
                      虽遭绑缚但依然不屈,有条毒计45
                      便萌动在他的心底,他欣然想起
                      在精灵亲族的眼里,所有人类都是多么渺小、
                      多么脆弱,这位用迷宫困住了
                      Corthûn儿女的魔法之主啊,
                      该如何只凭背叛来骗取他的目的。50


                      IP属地:北京20楼2019-05-29 12:22
                      收起回复
                        “来者可是无畏的胡林?”Delu-Morgoth说道。
                        “站在我的面前,双手被钢铁捆个结实,
                        像个胆小鬼一样活着当了囚徒?
                        无论你知否我的大名,还是需要将它对你宣付,”
                        你可知对于被带到安格班的人,能指望的55
                        唯有炎魔的折磨,那无穷无尽的剧烈痛苦??
                        “我知晓也憎恨你的姓名。正因为一清二楚,抛开畏惧
                        我与你战斗,现在的我丝毫也不惧怕担忧,”
                        沙理安说道。一位魔苟斯的统领
                        给了他的嘴巴一记重击;但魔苟斯笑了:60
                        “一旦尝到你就怕了,火焰舔舐你的肌肤,
                        炎魔的鞭子在你苍白的肉体上留下印记。
                        然而有个办法能为你赢得一线希望,还能
                        减轻你苟延残喘的许多痛苦。
                        去问问那些囚徒,那些我抓来的65
                        被诅咒的子民,告诉我图尔巩藏在哪里;
                        我的烈火和死亡如何能尽快将他找到,
                        哪块被遗忘的土地是他消失的潜藏之处。
                        你必须装成一个朋友,痛苦中依然忠诚,
                        他们的内心深处便会向你敞开,任你搜求。70
                        假如你说的是实话,你的三重镣铐
                        我就命人解除,还把你放出来
                        加入我的仆从去寻找那个秘密所在
                        追随这些与诸神为敌者的脚步。”


                        IP属地:北京21楼2019-05-29 12:24
                        收起回复
                          “包格力尔啊,你的希望未免涨的太高——75
                          我可不是你邪恶背叛的工具;
                          比起叛徒的污名,折磨反倒更加甜蜜。”
                          “假如折磨算得上甜蜜,想必财宝更加令人欣喜。
                          成百上千年的积藏,
                          妒嫉的诸神那璀璨的宝石和珍宝80
                          由我执掌,我会因此给你奖赏,
                          正是,这财富足以喂饱一条贪婪的大虫。”
                          “受诅咒的包格力尔啊,以你的眼光居然看不出来,
                          当你打量一个敌人的时候?别再为你那被三支亲族
                          盗走的东西喋喋不休。85
                          我对你只有恨意,鄙视你的诸般词令。”
                          “你对我倒是勇猛无惧。你的自负该得到报酬”
                          魔苟斯笑着说道,“还有此刻你对我的行径,
                          再加上你不肯对我的要求施以援手;但别气恼
                          假如这酬劳半点也不令你欢喜。没错,在高处观望90
                          无力去阻止发生的一切,否则就举起你的手臂。”
                          于是沙理安被推上了桑戈洛锥姆,
                          这座山峰与雾气弥漫的天空相接
                          高出群山,从希斯路姆也能看到
                          它黑沉沉地压在北方的边界。95
                          他们把他绑在陡峭的山巅
                          一张石凳上面,用一条牢不可破的锁链,
                          灾难之主(译注:the Lord ofWoe)大笑而立,
                          用恐惧与死亡的厄运
                          永远诅咒了他,还有他的亲族和后裔。100
                          那非凡的人只能坐着,无法移动;
                          但他的视野一片清明,用中了魔法的双目
                          远远地看着尘世间
                          落到他亲人身上的诸般惨事——这是魔鬼对他的折磨。


                          IP属地:北京22楼2019-05-29 12:30
                          收起回复
                            I.收养图林
                            看啊!Morwin夫人,她于黯影之地(译注:Landof Shadows) 105
                            的林中等待她所挚爱的人;
                            但他未曾从战场上归来。
                            她得不到任何消息——他是被俘还是死去,
                            或是在逃亡中失踪,是否还一息尚存。
                            他的领地荒芜,子民遭到屠戮,110
                            生活在多尔罗明的人漠视
                            他那尊崇的地位
                            轻慢他的寡妻;与她相伴的只有孩童
                            一个需要抚育的儿子,TurinThaliodrin尚为稚子
                            不幸而伶仃。115
                            随后她的女儿降生于黑暗的岁月,
                            被命名为涅诺尔,一个浸满泪水的名字
                            在旧日的语言中,“哀悼”是它的含义。
                            于是她的念头转到了辛葛——那位精灵国王,
                            还有那多瑞亚斯的舞者,缇努维尔,他的爱女,120
                            勇敢的贝伦·埃尔布玛威得
                            赢得她为爱妻。都知道贝伦
                            曾经与军中战友结下了深情厚谊,
                            那人就是ThalionErithamrod——她如今把这般打算
                            讲给儿子倾听,“我最亲爱的孩子,125
                            我们的朋友寥寥,汝父也没有归期。
                            你必须远走,去找林中的子民,
                            在那里,辛葛君临千石窟宫殿,
                            假如他还记得Morwin,还有你那非凡的父亲
                            他会乐于将你抚育,作战的本领130
                            他会教导于你,你会手握圆盾和刀剑,
                            沙理安的儿子不作奴隶——
                            但你长大成人,也别忘记自己的母亲。”


                            IP属地:北京24楼2019-06-04 16:40
                            收起回复
                              广告
                              立即查看
                              胡林之子心情沉重,
                              然而他认为她的话是悲伤的呓语,135
                              因为似乎没有必要,拒绝的话他并未出口。
                              看啊!Morwin的心腹仆从,Halog与Gumlin,
                              昔日沙理安尚且年幼,他们却正当青春,
                              这位人类首领的臣民里只有他们
                              默默留在她的身边,依然尽忠职守:140
                              如今她令他们鼓起勇气,幽暗的山脉
                              和森林里的条条道路,都朝邪恶逶迤而去;
                              尽管对于这从未有过的艰辛,图林尚且年幼
                              他们却必须做好准备,随后动身;然而诸人心情沉重,
                              Morwin也常于无人可见处悲泣。145


                              IP属地:北京25楼2019-06-04 16:41
                              收起回复