康德吧 关注:8,295贴子:35,055
  • 3回复贴,共1

乱谈康德与翻译:从韦氏字典看critique应译为鉴定而非批判

只看楼主收藏回复

康德的《纯粹理性批判》,英文为《critique of pure reason》
韦氏字典(Merriam-Webster),critique:
acareful judgment in which you give your opinion about the good and bat parts ofsomething(such as a piece of writing or a work of art).
所以,鉴定更合适。
很多译为批判的书,恐怕都应该译为鉴定。比如马克思的《黑格尔批判》。


IP属地:陕西1楼2020-08-19 10:09回复
    谢谢楼主分享,的确“批判”一词有时不免会引起误解


    IP属地:广东2楼2020-09-02 12:40
    收起回复
      是啊,我也这么认为。


      IP属地:广东3楼2020-09-27 19:24
      回复